第168章diehard - 青春诸事惠社 - 一色猫 - 二次元小说 - 30读书
当前位置: 30读书 > 二次元 > 青春诸事惠社 >

第168章diehard

diehard,字母上的意思是‘顽固到底’……只不过,既然如果出现在这里——肯定不不会那么简单吧~

对于宋申惠来说,

或者说,

从宋申惠的角度看,

翻译组,

是很了不起的存在。

不,

不仅仅只是因为,

他们将晦涩难懂(其实是压根就看不懂吧,即便用词文艺——也是无法掩盖自己的无知的哦)的文字,

翻译成通俗易懂的话语(意思就是将外语翻译成了普通话)。

但是,

比起这些,

对于作品标题的翻译,

更是……

各种的微妙啊。

不,

虽然听起来好像不是在表扬,

但是,

从某种意义上来说,

的确是哦,

虽然说起来,

的确有点怪就是了。

比如说,

将lalaland翻译成‘爱乐之城’

不,

这不算什么吧,

灰姑娘,

除了辛德瑞拉之外,

还有譬如说lagattacenerentola,

不,

甚至是theheathcat的异名。

所以,

将diehard翻译成‘虎胆龙威’也就没什么好奇怪的了。

而将wolverinen狼獾,

翻译成金刚狼,

似乎也只是为了,

作品比较可以抓人眼球了吧~

可是,

将cars(汽车),findingnemo(寻找尼莫),toystory(玩具故事)等等的动画电影……

全部翻译成总动员算是怎么回事啊!(以上作品依次为赛车总动员,海底总动员,玩具总动员……)

不过,

唯一值得庆幸的是,

至少theavengers没有被翻译成‘超人总动员’

不,

也许是因为这部作品不是动画电影的缘故……或者,

超人总动员这个名字已经被用过了吧~

不,

如果一定要说的话,

还是复仇者总动员看起来比较像是一个系列的吧~

虽然本来,

字体大小
主题切换