第72章魏策四(1)
第72章魏策四(1)
献书秦王
[原文]
[阙文]1献书秦王曰2:“昔窃闻大王之谋出事于梁3,谋恐不出于计矣,愿大王之熟计之也。梁者,山东之要也4。有虵于此5,击其尾,其首救;击其首,其尾救;击其中身,首尾皆救。今梁王,天下之中身也。秦攻梁者,是示天下要断山东之脊也,是山东首尾皆救中身之时也。山东见亡必恐,恐必大合。山东尚强,臣见秦之必大忧,可立而待也。臣窃为大王计,不如南出6。事于南方,其兵弱,天下必能救7。地可广大,国可富,兵可强,主可尊。王不闻汤之伐桀乎?试之弱密须氏以为武教8,得密须氏而汤之服桀矣9。今秦国与山东为雠10,不先以弱为武教,兵必大挫,国必大忧。”秦果南攻蓝田、鄢、郢。[注释]
1阙文:脱漏文字。2秦王:秦昭王。3昔:应作“臣”。4要:同“腰”。5虵:同“蛇”。6南出:向南方楚国的出兵。7必:下脱“不”字。8密须氏:商时小国,姑姓,在今甘肃灵台西部。9之:应作“知”。10国:当作“欲”。
[译文]
有人献书给秦昭王说:“我私下里听说大王打算出兵魏国,这个计谋恐怕不妥当,希望大王慎重思考。魏国好比山东六国的腰部。譬如有一条蛇卧在那里,你攻击它的尾,它的头就会来救护;你攻击它的头,它的尾巴就会来救护;攻击它的腰部,首尾都会来救护。如今的魏国就如同是天下诸侯的腰部。秦国打算攻打魏国,就是向天下人显示要腰斩山东六国的脊梁,这显然也将造成山东六国‘首尾都来救护腰身’的局面。山东六国必定惧怕被消灭,只要一害怕,必定紧密团结在一起。六国的力量合起来,还很强大的,我看秦国也很快就面临很大的忧患了。我私底下替大王谋划,不如向南方出兵。矛头对准楚国,他们的兵力相对弱,诸侯必定不能前来救援。这样,秦国的领土就可以拓展,国家能够富足,兵力能够加强,大王也能受到天下诸侯的尊崇。大王没听过商汤攻打夏桀的事吗?他先对弱小的密须国用兵,以此作为军事试验基地,等攻下密须国以后,商汤知道可以征服夏桀了。如今秦国与山东六国为敌,如果不拿弱国作为战斗训练,那么军队必将遭受重创,国家必定面临更大的忧患。”秦兵果然向南,攻打蓝田和鄢、郢二城。
六年谓魏王
[原文]
六年1,[阙文]谓魏王曰:“昔曹恃齐而轻晋,齐伐釐、莒而晋人亡曹2。缯恃齐以悍越,齐和子乱而越人亡缯3。郑恃魏以轻韩,伐榆关4而韩氏亡郑。原恃秦、翟以轻晋,秦、翟年谷大凶而晋人亡原。中山恃齐、魏以轻赵,齐、魏伐楚而赵亡中山。此五国所以亡者,皆其所恃也。非独此五国为然而已也,天下之亡国皆然矣。夫国之所以不可恃者多,其变不可胜数也。或以政教不修,上下不辑5,而不可恃者;或有诸侯邻国之虞6,而不可恃者;或以年谷不登7,稸积竭尽8,而不可恃者;或化于利,比于患。臣以此知国之不可必恃也。今王恃楚之强,而信春申君之言,以是质秦,而久不可知。即春申君有变,是王独受秦患也。即王有万乘之国,而以一人之心为命也。臣以此为不完,愿王之熟计之也。”
[注释]
1六年:缪文远本:“八’或‘六’字之残损,指秦始皇六年(前241年)。”2晋人亡曹:此处当指僖公二十八年(公元前632年)晋侯伐曹,分割其地,曹君出奔。曹国于公元前487年,被宋国所灭。3和子:即田齐太公田和。越人亡缯:当指越人攻取鄫国城邑。4榆关:地名,在今河南临汝县。5辑:聚集。6虞:欺诈,诈骗。7登:谷熟。8稸:通“蓄”。
[译文]
秦始皇六年,有人对魏王说:“过去,曹国依仗齐国的势力,从而轻视晋国,在齐国去讨伐莱、莒两国时,晋国人借机拿下了曹国。缯国依仗齐国的势力,从而抗拒越国,在齐国和子作乱时,越国人就趁机攻占了缯国的城邑。郑国依仗魏国的势力,轻视韩国,在魏国攻打榆关时,韩国就拿下了郑国。原国依仗秦人、狄人的势力,轻视晋国,在秦、狄出现凶灾时,晋人趁机攻占了原国。中山依仗齐国、魏国的势力,轻视赵国,在齐国、魏国讨伐楚国时,赵国攻取了中山。这五个国家之所以破亡,都因为觉得自己有所依靠。不但这五个国家是这样,天下所有灭亡的国家都是如此。国家不可依靠的原因是多方面的,其中的变故也不可胜数。有的因为没有修治政治教化,上下不团结一心,而不可以依靠;有的因为邻国诸侯狡诈,而不可以依靠;有的因为年成不好颗粒不收,蓄积耗尽,而不可以依靠;有的国家在利益面前摇摆不定,有的国家自己走向了灭亡。我因此知道别的国家是不可以依仗的。如今大王依仗楚国的强大,而听信春申君的话,所以前去对抗秦国,这样做的结果是不可预料的。如果春申君有变故,这将由大王独自承受秦国的祸患了。虽然大王拥有万乘之国,却依赖一个人的思想唯命是听。我认为这样做法是不对的。希望大王仔细考虑这件事。”
魏王问张旄
[原文]
魏王问张旄曰:“吾欲与秦攻韩如何?”张旄对曰:“韩且坐而胥亡乎1?且割而从天下乎2?”王曰:“韩且割而从天下。”张旄曰:“韩怨魏乎?怨秦乎?”王曰:“怨魏。”张旄曰:“韩强秦乎3?强魏乎?”王曰:“强秦。”张旄曰:“韩且割而从其所强与所不怨乎?且割而从其所不强与其所怨乎?”王曰:“韩将割而从其所强与其所不怨。”张旄曰:“攻韩之事,王自知矣。”
[注释]
1胥:通“须”,等待。此章系周赧王五十三年事。2从天下:听从天下诸侯的旨令。3强秦:以为秦国强大。下文“强魏”同此句式。
[译文]
魏王问张旄说:“我打算和秦国联合一起攻打韩国,你觉得怎么样?”张旄回答说:“韩国是打算坐以待毙呢,还是想割让土地,联合天下诸侯反攻呢?”魏王说:“韩国一定会割让土地,联合诸侯反攻。”张旄说:“韩国是恨魏国呢,还是恨秦国呢?”魏王说:“恨魏国。”张旄说:“韩国是认为秦国强大呢,还是认为魏国强大呢?”魏王说:“肯定的是秦国强大。”张旄说:“韩国是准备割地事奉它所认为的强大的国家和无怨恨的国家呢,还是割地事奉它认为的不强大和怨恨的国家呢?”魏王说:“韩国将割让土地,事奉强大国家以及不怨恨的国家。”张旄说:“攻打韩国的事,大王自己应该明白了吧!”
客谓司马食其
[原文]
客谓司马食其曰1:“虑以天下为可一者,是不知天下者也。欲独以魏支秦者,是又不知魏者。谓兹公不知此两者2,又不知滋公者也。然而兹公为从,其说何也?从则兹公重,不从则兹公轻,兹公之处重也,不实为期3。子何不疾及三国方坚也,自卖于秦4,秦必受子。横者将图子以合于秦,是取子之资5,而以资子之仇也。”
[注释]
1司马食(yi异)其(ji基):魏国大臣。2兹公:此公,此人,此指合纵之人。一说,指鲁国公孙兹之后。3不实为期:不会切实地订立期约。4自卖于秦:自己背叛合纵,从秦国得到好处。5资:资本。此指合纵之事。
[译文]
客人对司马食其说:“试着把天下合而为一的人,是不了解天下局势的人。打算单独用魏国抗拒秦国的人,也是不了解魏国的人。说合纵之人不了解这两种情况的人,又是不了解合纵之人的人。但是合纵的人主张合纵,这怎么来评价他们呢?合纵,他们就重要,不合纵,他们就无关紧要。合纵的人位置重要,不会切实地订立盟约。先生为什么赶快趁三国正坚持攻打秦国的时候,自己背弃合纵,从秦国得到好处,秦国一定会接受您。连横的人打算图谋您,去和秦国联合,这是拿您的资本,而去资助您的仇敌。”
魏、秦伐楚
[原文]
魏、秦伐楚1,魏王不欲。楼缓谓魏王曰:“王不与秦攻楚,楚且与秦攻王。王不如令秦、楚战2,王交制之也3。”
[注释]
1魏、秦伐楚:指周赧王十四年秦与韩、魏共伐楚之事。2令:使,让。3交:犹言并,同时。
[译文]
魏、秦两国联合起来一同讨伐楚国,魏王不想参战。楼缓对魏王说:“大王不同秦国一起攻打楚国,楚国就反过来与秦国联合攻打大王。大王不妨让秦、楚国交战,大王可以同时控制它们。”
穰侯攻大梁
[原文]
禳侯攻大梁,入北宅1,魏王且从2。谓穰侯曰:“君攻楚,得宛、穰以广陶;攻齐,得刚、寿以广陶3;攻魏,得许、鄢陵以广陶,秦王不问者,何也?以大梁之未亡也。今日大梁亡,许、鄢陵必议4,议则君必穷。为君计者,勿攻便。”
[注释]
1入北宅:《史记·魏冉列传》:“入北宅,遂围大梁。”2从:顺服。3刚:地名,今山东宁阳县。寿:地名,在今山东寿张县。4许、鄢陵必议:犹言私占许地、鄢陵必定遭到非议。
[译文]
秦穰侯攻打大梁,攻进了北宅,魏王打算对穰侯臣服。对穰侯说:“您攻打楚国,得宛地、穰地来拓展陶地;攻打齐国,得刚地、寿地来拓展陶地;攻打魏国,得许地、鄢陵来拓展陶地,秦王也不过问,为什么?是因为大梁还没有被攻下。如今大梁一旦被攻下,私占许地、鄢陵一定遭到别人的非议,遭到非议您就一定会陷入困境。我替您考虑,不攻打大梁对您有利。”
白珪谓新城君
[原文]
白珪谓新城君曰1:“夜行者能无为奸,不能禁狗无吠己也。故臣能无议君于王2,不能禁入议臣于君也。”
[注释]
1白珪(gui归):人名,又作“白圭”,或以为魏人,或以为周人,此时在秦国为官。新城君:即芈戎,楚国人,秦昭王舅父,秦昭王封之为新城君。2王:指秦昭王。
[译文]
白珪对新城君说:“夜行的人虽然不做奸邪的事情,却不能阻止狗对自己的狂叫。所以我能够做到在秦王那里不议论您,却不能阻止别人在您那里议论我。”
秦攻韩之管