第6章在微尘与浮梁之上(6) - 英文爱藏:打开生命的窗 - 吴文智 杨一兰 - 都市言情小说 - 30读书

第6章在微尘与浮梁之上(6)

第6章在微尘与浮梁之上(6)

萨拉和我礼貌地岔开了她哥哥的话题。我忽然记起,很多年前的报纸上曾有一篇文章,作者阐述了她对更新的看法。她用墙上的层层壁纸来比喻我们掩藏真实的自我,她说一层一层地剥掉那些伪装的外表,我们就看到了最里层的真我面目。我告诉聚精会神的小女儿:“我们经常需要‘蜕皮’,要脱掉身上那些装饰。当我们成熟之后,就发现某些东西不需要也不必要了。这条蛇不再需要这张皮,也许是蛇觉得它太僵硬、太多皱纹了;也许是它觉得,这张皮穿在身上不再像以前那么光滑了,蜕下一层皮就像买了一件新衣服一样。”

当然了,我确定这一解释不能得到真正的博物学家的认可,但萨拉理解了我的意思。在我们的交谈中,我知道萨拉开始领会“更新是进步的一部分”这个道理,即便只是细微地理解。她领会了:我们需要好好审视自我、房间、功课,注重创造性以及精神追求;明白了我们需要保留什么,摆脱什么。我小心地指出:这是自然过程,并非被迫的。

我解释说:“蛇喜欢自己的皮时,就不会蜕掉它。这是它们成长的自然结果。”

萨拉说:“爸爸,我明白了。”接着便从我腿上跳下去,拿着蛇皮跑开了。

我希望她能记住这个道理,那就是:我们长年累月地把自己层层包围在人情世故中,为了寻找掩藏在底下的真正自我,我们需要检验判断这些外衣,当认识到有些东西是没有价值的、不必要的或者是有缺陷的,就把它们剥去;或者,最好把那些剥去的东西保存下来,以提醒激励我们不断创新,精神上不断完善。

我们长年累月地把自己层层包围在人情世故中,为了寻找掩藏在底下的真正自我,我们需要检验判断这些外衣。

1.everythingtheyseeforthe_________timeiselementarytotheirsenseofbeautyandcreativity;theyseeonlymeritandexcellenceintheworld_________educatedotherwise.

2.“weoften_________toshedourskins,thosecoatingsandfacadesthatwecoverourselveswith.”isaidtomynowabsorbeddaughter.“weoutgrowsomethingsandfindotherstuffunwantedor_________.thissnakenolongerneedsthis_________.itisprobablytoostiffandcrinklyforhimandheprobablydoesn’tthinkhelooksassmartinitasheoncedid.like_________buyinganewsuit.”

3.“snakesdon’tpeelofftheirskirl_________theyfeellikeit.”iexplained.“it_________asanaturalconsequenceoftheir_________.”

1.事物往往不是表象所能掩盖的,除了我们所见的,还有一些更深层次的东西。

____________________________________________________________________________________________________________

2.正如往常一样,最初的话题会导致接二连三的新问题,直到我们所谈论的与起先的话题毫不相干。

____________________________________________________________________________________________________________

3.罗伯特诙谐地说:“因为它们不喜欢做自己,它们想要变成别人。”

____________________________________________________________________________________________________________

1.andsaidthatbypeelingawaythoselayersonebyone,weseetheunderlyingoriginalbeneath.

onebyone:一个接一个地

____________________________________________________________________________________________________________

2.andseewhatweneedtokeepandwhatweneedtocastoff.

castoff:丢弃;放开,使自由;脱下

____________________________________________________________________________________________________________

伟大与渺小

randomthoughts

约翰?博因顿?普里斯特利/johnboyntonpriestley

thismatterofotherpeople’slearningandaccom-plishments hasbeenworryingmeforsometime.ineverreadthelifeofanyimportantpersonwithoutdiscoveringthatheknewmoreandcoulddomorethanicouldeverhopetoknowortodoinhalfadozenlifetimes.tobeginwith,unlessthesepeoplechancetobeobviousinvalidslikestevensonorchehov,theyarealwaystremendousathletes,withsurprisingstrength,powersofendurance,andsoforth.

theycouldallwalkandrunandclimbourheadsoff,evenwhentheywere70.thentheyallhavethegiftoftongues.younevercatchaglimpseofthemsittingdowntolearnanewlanguage,notevenrunninganeyeoveritsirregularverbs,yetitisadmittedthattheyspeakanynumberwithanastonishingfluencyandpurityofaccent.theyneverconfinethemselvestoonescience,butareinevitablymastersofseveral.thebigbookofnaturetheyknowbyheart.onlytheotherdayiwasreadinganaccountofagreatnovelist,amostsophisticatedandsubtleperson,andwastoldthatheknewthenameandhabitsandhistoryofeverywildflowerandplantandtreeandbirdinthecountry.noristhatall.thereisnotoneofthesebigwigswhoisnot(iquotethecustomaryphrases)asensitiveandaccomplishedmusician,oranextraordinarilyfineamateurwater-colorist,orthepossessorofamagnificentprosestyle.wearealwaystoldthat,hadcircumstancebeendifferent,theirtalentsweresuchthattheyneedonlyhavegiventheirseriousattentiontooneorotheroftheseartstohaveprocuredforthemselveslastingandperhapsworldwidereputations.sorunsthelegendoftheeulogists.

iambaffled.howisitdone?iaskthequestionagain,myvoicerisestoascreamofenvyandvexation.considerwhatisinvolvedinthismatter(solightlytoucheduponanddismissed)ofmusicorwater-colorpaintingorfinewriting,whatyearsofseriousapplication,ofdrudgeryatthekeyboard,theeasel,orthewritingdesk.itisonethingtostrumonthepiano,asyouandido,fakingthelefthandpassagesaswegoalong,ortodaubafewpatchywatercolors,ortopasteontoclumsyprosesomeoldspanglesofrhetoric,anditisquiteanotherthingtobeanaccomplishedmusicianorartistorwriter.ifthefirstweremeant,icouldunderstandit;butthesecondandasamererecreation,too!andthentoaddtheathleticism,thesciences,thetongues,thenaturalhistory!iambewilderedandcrushed.theveryidlerumouroffellow-creaturessowonderfullygiftedmakesmedwindleinmyownestimationtothesizeofagnat.

一直以来,对别人的渊博学识及深厚造诣,我感到很忧虑。只要随便读一读某位重要人物的传记,我就总会发现,他的学问和才能就算我活六辈子也休想学到和做到。第一个理由是,除了像史蒂文森或契诃夫那样明显体弱多病的人以外,他们总是像卓越的运动员一样,有着惊人的气力和耐力。

字体大小
主题切换