第41章注释
第41章注释
[1]卡洛登战役(battleofculloden),又称德拉莫西沼地之战,发生于1746年4月6日。查理·爱德华率领的苏格兰詹姆斯党人在此迎击由坎伯兰公爵威廉·奥古斯塔斯统率的英格兰军。战役仅仅持续了40分钟即以苏格兰军的惨败而告终。斯图亚特王朝(stuartdynasty)复辟的梦想就此完全破灭。[2]鲁道夫,传说中为圣诞老人拉雪橇的驯鹿之一。据说它的红鼻子像灯塔一样能穿透迷雾。
[3]斯特林,英国苏格兰中部城市,中央区首府。
[4]《弗兰肯斯坦》,是英国作家玛丽·雪莱在1818年创作的长篇恐怖悬疑小说,后被多次搬上大银幕。
[5]后向式翻折座椅,英国黑色出租车车厢内的座椅和国内常见的不同,为两排面对面摆放。出租车司机座位后面的一排座椅是可以向上翻折收起来的。
[6]伯特和厄尼(bertandernie),是美国儿童教育电视节目《芝麻街》中的两位主要人物。
[7]镰刀,西方的死神通常穿一身带着兜帽的黑斗篷,手中拿着一把巨大的镰刀。
[8]e代码(enumber),指欧盟国家认可的食品中的添加剂。
[9]homebase,英国一家仓储式的大型连锁超巿,销售大型家庭设备和园林设施。
[10]短路点火(hotwiring),指不用钥匙直接接线启动车辆的点火装置,常用来偷窃汽车。
[11]将曼妥思薄荷糖扔进可乐,会引发瓶中大量可乐瞬间喷涌而出。
[12]麦克达夫,原文为“leadon,macduff”,引自莎士比亚著名悲剧《麦克白》第五幕第七场,在剧中为“layon,macduff”,但从19世纪末以来,人们常常这样误引。现在这句话已经成为在请他人前头带路时常说的一句习语。
[13]手指交叉,指的是将一个人的中指叠在食指上,两根手指交叉形成类似十字的形状。在西方,手指交叉通常用来祈求好运或成功。
[14]《盖伊·戈登》(gaygordon),《剥柳树叶舞》(stripthewillow)和《勇敢的士官》(dashingwhitesergeant)都是苏格兰舞蹈。