第15章风(14)
第15章风(14)
庶见素衣兮,我心伤悲兮!聊与子同归兮。庶见素兮4,我心蕴结兮!聊与子如一兮。
【注释】
1庶:有幸。2棘人:负罪的人。栾栾(luán):瘦瘠的样子。3訮訮(tuán):忧思不安的样子。4(bi):朝服的蔽膝。
【译文】
幸而见你戴白冠,受尽苦难瘦如柴,心中忧伤不得安。
幸而见你穿白衫,心中忧伤难自遣,想和你同甘共苦。
幸而见你围蔽膝,愁肠百结心抑郁,但愿生死在一起。
【鉴赏】
这是一首情人之间相互怜爱的诗作。姑娘看到自己心爱的情郎一副枯瘦如柴的样子,非常心疼,想要赶快嫁给他,和他共渡难关。诗写得细腻传神,深情款款。
隰有苌楚
【原典】
隰有苌楚1,猗傩其枝2。夭之沃沃3,乐子之无知!
隰有苌楚,猗傩其华。夭之沃沃,乐子之无家4!
隰有苌楚,猗傩其实。夭之沃沃,乐子之无室5!
【注释】
1苌(cháng)楚:一种植物,又名羊桃。2猗傩(ēnuo):柔媚的样子。3夭:鲜嫩。沃:润泽。4无家:没有家室的拖累。5无室:同“无家”。
【译文】
洼地里面长羊桃,羊桃枝随风荡摇。看你柔嫩又光润,羡慕你无知无觉。
洼地里面长羊桃,羊桃花一片红霞。看你柔嫩又光润,羡慕你无室无家。
洼地里面长羊桃,羊桃树结满果实。看你柔嫩又光润,羡慕你无家无室。
【鉴赏】
这是一首乱离之世的忧苦之诗。诗人因为不能从忧患解脱出来,便觉得草木的无知无觉,无家无室是值得羡慕的了。这是苦难时代给予人的精神压抑,是当时社会所造成的共同悲剧。
匪风
【原典】
匪风发兮1,匪车偈兮2。顾瞻周道,中心怛兮3!
匪风飘兮,匪车嘌兮4。顾瞻周道,中心吊兮5!
谁能亨鱼?溉之釜6。谁将西归?怀之好音7。
【注释】
1匪(bi)风:那阵风。2偈:疾驰的样子。3怛(dá):忧伤。4嘌(piāo):轻快的样子。5吊:犹“怛”。6溉:给。(xin):大釜。7怀:通“遗”,送给。
【译文】
大风刮得呼呼响,大车急驰尘飞扬。看着这条大马路,心里感到很凄惶。
大风刮起直打旋,大车赶得很轻快。看着这条大马路,心里感觉好凄惨。
请问谁能够煮鱼,我给他准备锅具。哪位将要回西方?带个口信到家乡。
【鉴赏】
这是一首表达旅人怀乡的诗。诗人远离家乡,滞留东土,这天伫立大道旁,见车马急驰而过,想到自己有家归不得,离家日趋远,不免伤感起来。这时,他希望遇着一个西归的故人,好托他捎带个平安家报。
国风·曹风
《曹风》是曹国境内民歌,共4篇,大都是东周和春秋时期的作品。曹是周代诸侯国名,在今山东西南定陶、菏泽、曹县一带,周武王曾封其弟叔振铎于此。
蜉蝣
【原典】
蜉蝣之羽1,衣裳楚楚2。心之忧矣,于我归处。
蜉蝣之翼,采采衣服3。心之忧矣,于我归息。
蜉蝣掘阅4,麻衣如雪。心之忧矣,于我归说5。
【注释】
1蜉蝣(fuyou):一种昆虫。2楚楚:鲜明整洁的样子。3采采:美丽多彩。4阅:洞穴。5说(shui):休息。
【译文】
蜉蝣翅膀薄又轻,衣裳华丽又鲜明。我的心里很忧愁,不知何处是归程!
蜉蝣展翅翩翩舞,美丽多彩好衣服。我的心里很忧愁,不知何处是归宿。
蜉蝣出洞向外飞,双膀洁白似麻衣。我的心里很忧戚,不知归宿在哪里?
【鉴赏】