第26章魔法(1) - 小公主 - 伯内特 - 都市言情小说 - 30读书
当前位置: 30读书 > 都市言情 > 小公主 >

第26章魔法(1)

第26章魔法(1)

萨拉经过隔壁房子时,看到拉姆·达斯正在关百叶窗,便向那房间瞥了一眼。“我好久没在那样漂亮的房间里待过了。”她脑海中掠过这样的思绪。

和平常一样,壁炉里闪耀着明亮的火光,印度绅士坐在炉火前。他用手扶着额头,看上去仍然那么孤独,那么不快乐。

“可怜的人!”萨拉说,“不知你正在想什么。”

在那一刻,他正在“假想”着这样的事儿。

“假设,”他想着,“假设——就算卡迈克尔寻到了莫斯科那家人——可是,他们从巴黎帕斯卡夫人学校带走的那个小女孩却不是我们要找的那个。假设事实证明那完全是另一个孩子。下一步我又该怎么办?”

萨拉走进房子时遇到了明钦女士,她刚从楼上下来骂了厨子一顿。

“你到哪里去消磨时间了?”她质问道,“你出去四个小时了。”

“外面很湿,到处是淤泥,”萨拉回答,“很难行走,因为我的鞋子太破了,走路打滑。”

“不要找借口,”明钦女士说,“也不要说谎。”

萨拉走到里面去找厨子。厨子刚刚才被严厉地教训了一顿,这会儿当然脾气大得可怕。她巴不得能找个人发泄一腔怒火。和平常一样,萨拉是最方便的对象。

“你干吗不在外面待上一整晚?”她呵斥道。

萨拉把买的东西放到桌上。

“买的东西在这里。”她说。

厨子查看着东西,嘟嘟囔囔地发着牢骚。她确实非常气恼。

“我可以吃点东西吗?”萨拉有点胆怯地问。

“用茶时间已过,全喝光了,”厨子回答,“难道还指望我帮你留着热茶?”

萨拉安静地站了一会儿。

“我没吃午饭。”她又开口说道,声音很小。她不敢大声,因为担心自己的声音会发抖。

“储藏室还有点面包,”厨子说,“在这个时间,你就只能得到点这种东西。”

萨拉走过去找到面包。放了很久的面包又硬又干。厨子这时心情极端恶劣,她不给萨拉任何东西来配那个面包。用萨拉来发泄心中的怨恨,一直是件安全又容易的事儿。今晚对那孩子而言,要爬上那三段长长的楼梯到阁楼上去,实在是十分艰难。每当疲倦之时,她常常觉得楼梯又长又陡。可是今晚,她觉得自己好像永远到不了楼顶。好几次,她不得不停下来休息。终于到了楼顶平台,她看到自己房间的门缝里透出微弱的光亮,她很高兴。这意味着厄曼加德设法爬上来看她了。她得到了些许安慰,总比孤独地走进去,看着空洞凄凉的房间要好。胖胖的闲适的厄曼加德裹着她的红色披肩,她仅仅是出现在这房间里,也能让它变得温暖一些。

是的,萨拉打开门,厄曼加德正在屋里。她正坐在床中间,双脚安全地蜷缩在身子下面。她没法和麦基洗德还有它的家人变得亲近,尽管它们也让她着迷。每次独自一人在阁楼上时,她总是情愿坐到床上,直到萨拉回来。事实上这一次,有那么一会儿她相当紧张,因为麦基洗德出现了,四处嗅了好一阵,它还用后腿支撑身体坐着,注视着她,一边朝她的方向使劲嗅着,这让她发出了一声尖叫,不过她努力压抑了自己的声音。

“哦,萨拉,”她叫了出来,“我真高兴你回来了。麦基洗德到处闻。我试着哄它回去,可有好长一会儿它不愿意走。我喜欢它,你知道,不过见它朝着我这边闻,实在让我害怕。你觉得它会跳过来吗?”

“不会。”萨拉回答。

厄曼加德从床上爬到前面来,望着她。

“你看上去很累,萨拉,”她说,“你脸色好苍白。”

“我是很累,”萨拉说,一下坐到那个歪歪斜斜的脚凳上,“噢,麦基洗德出来了,可怜的东西。它来要晚餐了。”

麦基洗德已经从洞里出来,好像它一直都在听她的脚步声似的。萨拉非常确信它听得出来。每次萨拉把手伸进口袋里,把口袋翻个底朝天,然后挥动着手里的面包,麦基洗德就会带着一种饱含深情和期待的表情走上前来。

“我很抱歉,”萨拉说,“今天一粒面包屑也没带回来。回家吧,麦基洗德,告诉你妻子我口袋里没有东西。我想我是忘了,因为今天厨子和明钦女士脾气都很坏。”

麦基洗德似乎理解了。它拖着步子走回了洞里,也许不是太甘心,不过却很认命。

“我没想到今晚会见到你,厄曼加德。”萨拉说。厄曼加德裹紧红披肩,双手抱着自己。

“阿米莉亚小姐出去见她年老的阿姨,晚上不回来。”她解释道,“我们上床后,没有其他人会来查看寝室。只要我愿意,我能在这儿一直待到早上。”

她指了指天窗下的桌子,萨拉刚才进来的时候没朝那边看。上面堆了很多书。厄曼加德的手势显出内心的厌恶。

“爸爸又送了好多书给我,萨拉,”她说,“都在那儿。”

萨拉看了看,立刻站了起来。她跑向桌边,拿起最上面的一本,迅速地翻了翻书页。在这一刻,她忘记了所有的不适。

“啊,”她叫了起来,“多么美啊!卡莱尔的《法国革命》。我一直很想读这本书!”

“我不想,”厄曼加德说,“如果我不读,爸爸会非常生气。他要我假期回家之前掌握这些书的全部内容。我该怎么办啊!”

萨拉停下翻书的动作,她看着厄曼加德,激动得脸上泛起红潮。

“听我说,”她叫道,“如果你借我这些书,我会读它们——然后告诉你书里的全部内容——我还会用你能记得住的方式讲给你听。”

“噢,天啊!”厄曼加德惊呼道,“你觉得你能办到?”

“我想我可以,”萨拉回答,“小家伙们都记得我给她们讲的东西。”

“萨拉,”厄曼加德说,圆圆的脸上显露出充满希望的表情,“如果你能那么做,让我记得住,我会——我什么都可以给你。”

“我不要你给我什么,”萨拉说,“我只想要你的书——我想要它们!”她的眼睛睁得大大的,胸脯不停地起伏。

“那就拿去吧,”厄曼加德说,“我希望我也和你一样想要它们——不过我不想。我不聪明,可是我父亲很聪明,所以他认为我也应该和他一样。”

萨拉一本接一本翻开那些书。“你打算怎么跟你父亲讲呢?”她问,脑海里出现一丝疑虑。

“哦,他不需要知道,”厄曼加德回答,“他会认为我读过这些书了。”

萨拉放下手中的书,缓缓摇了摇头。“那就跟说谎差不多,”她说,“而说谎——唔,你知道,不仅很坏——而且很没教养。有时”——她思索着——“我想过我可能也会做坏事——我也许会突然勃然大怒,把明钦女士杀掉,你知道,当她虐待我的时候——不过,我不能成为一个没教养的人。为什么不直接告诉你父亲我在读呢?”

“他希望我能读这些书。”厄曼加德说。事情出现这样出乎意料的转折,她感到有些气馁。

“他想要你知道书里讲了些什么,”萨拉说,“而我可以用简单明了的方式讲给你听,让你能记住,我想他会愿意的。”

“只要我能学会一点东西,不管用什么方式,他都会喜欢,”厄曼加德沮丧地说,“如果你是我父亲,你也会那样。”

字体大小
主题切换