第51章襄公(1) - 春秋左传 - 左丘明 孔子 - 都市言情小说 - 30读书
当前位置: 30读书 > 都市言情 > 春秋左传 >

第51章襄公(1)

第51章襄公(1)

襄公元年

[原文]

〔经〕元年春,王正月,公即位。仲孙蔑会晋栾黡、宋华元、卫宁殖、曹人、莒人、邾人、滕人、薛人围宋彭城。夏,晋韩厥帅师伐郑,仲孙蔑会齐崔杼、曹人、邾人、杞人次于。秋,楚公子壬夫帅师侵宋。九月辛酉,天王崩。邾子来朝。冬,卫侯使公孙剽来聘。晋侯使荀来聘。[原文]

〔传〕元年春己亥,围宋彭城。非宋地,追书也。于是为宋讨鱼石,故称宋,且不登叛人也,谓之宋志。彭城降晋,晋人以宋五大夫在彭城者归,置诸瓠丘。齐人不会彭城,晋人以为讨。二月,齐太子光为质于晋。

夏五月,晋韩厥、荀偃帅诸侯之师伐郑,入其郛,败其徒兵于洧上。于是东诸侯之师次于以待晋师。晋师自郑以之师侵楚焦夷及陈。晋侯、卫侯次于戚,以为之援。

秋,楚子辛救郑,侵宋吕、留。郑子然侵宋,取犬丘。

九月,邾子来朝,礼也。冬,卫子叔、晋知武子来聘,礼也。

凡诸侯即位,小国朝之,大国聘焉,以继好、结信、谋事、补阙,礼之大者也。

[译文]

元年春天正月二十五日,诸侯军队围困宋国彭城。彭城已经不是宋国的地方,《春秋》所以如此记录,这是追记。那时为了宋国去讨伐鱼石,故而举出宋国,而且不记录叛变者的名字。这是宋国人的意志。彭城投降晋国,晋人带了在彭城的五个宋国大夫回去,安置在瓠丘。齐国人没有在彭城集会,晋国人故而征讨齐国。二月,齐国太子光到晋国作人质。

夏五月,晋国韩厥、荀偃领着诸侯的军队进攻郑国,进入它的外城,在洧水边上击败了它的步兵。在这时候东方各诸侯国的军队屯驻在鄫地,等着晋军。晋军从郑国带领驻在地的军队入侵楚国的焦地、夷地跟陈国。晋悼公、卫献公住在戚地,以作为后援。

秋天,楚国子辛救助郑国,入侵宋国的吕地和留地。郑国子然侵略宋国,占取了犬丘。

九月,邾宣公来鲁国朝见,这是合乎礼的。冬天,卫国子叔、晋国知武子来鲁国聘问,这是合乎礼的。

但凡诸侯即位,小国前来朝见,大国就来聘问,以继续友好、获得信任、商量国事、救补缺失,这是礼仪中的大事。

襄公二年

[原文]

〔经〕二年春,王正月,葬简王。郑师伐宋。夏五月庚寅。夫人姜氏薨。六月庚辰,郑伯卒。晋师、宋师、卫宁殖侵郑。秋七月,仲孙蔑会晋荀、宋华元、卫孙林父、曹人、邾人于戚。己丑,葬我小君齐姜。叔孙豹如宋。冬,仲孙蔑会晋荀、齐崔杼、宋华元、卫孙林父、曹人、邾人、滕人、薛人、小邾人于戚,遂成虎牢。楚杀其大夫公子申。

[原文]

〔传〕二年春,郑师侵宋,楚令也。齐侯伐莱。莱人使正舆子赂夙沙卫以索马、牛,皆百匹,齐师乃还。君子是以知齐灵公之为“灵”也。

夏,齐姜薨。初,穆美使择美槚,以自为榇1,与颂琴,季文子取以葬。君子曰:“非礼也。礼无所逆。妇,养姑者也。亏姑以成妇,逆莫大焉。《诗》曰:‘其惟哲人,告之话言,顺德之行。’季孙于是为不哲矣。且姜氏,君之妣也。《诗》曰:‘为酒为醴,畀祖妣,以洽百礼,降福孔偕。’”齐侯使诸姜宗妇来送葬,召莱子。莱子不会,故晏弱城东阳以逼之。郑成公疾,子驷请息肩于晋。公曰:“楚君以郑故,亲集矢于其目,非异人任,寡人也。若背之,是弃力与言,其谁暱我?免寡人,唯二三子!”

秋七月庚辰,郑伯卒。于是子罕当国,子驷为政,子国为司马。晋师侵郑,诸大夫欲从晋。子驷曰:“官命2未改。”会于戚,谋郑故也。孟献子曰:“请城虎牢以逼郑。知武子曰:“善!之会,吾子闻崔子之言、今不来矣。滕、薛、小邾之不至,皆齐故也。寡君之忧不唯郑。将复于寡君,而请于齐。得请而告,吾子之功也。若不得请,事将在齐。吾子之请,诸侯之福也,岂唯寡君赖之!”穆叔聘于宋,通嗣君也。

冬,复会于戚。齐崔武子及滕、薛、小邾之大夫皆会,知武子之言故也。“遂城虎牢”,郑人乃成。楚公子申为右司马,多受小国之赂,以逼子重、子辛。楚人杀之,故书曰:“楚杀其大夫公子申”。

[注释]

1美槚:上等槚木。槚(jiǎ),楸木。榇(chèn):棺材。2宦命:指郑成公之令。

[译文]

鲁襄公二年春季,郑国军队侵略宋国,这是楚国的命令。齐灵公征讨莱国,莱国人派正舆子以精选的马、牛各一百匹赠送给夙沙卫,齐军就退兵了。君子故而晓得了齐灵公所以谥为“灵”的理由。

夏季,齐姜逝世。当初,穆姜派人挑选上等的木,用来自己作内棺和颂琴,季文子拿来安葬齐姜。君子讲:“这不合乎礼法。礼法不允许这种上下颠倒的行为。媳妇是奉养婆婆的人。亏损婆婆的利益来成全媳妇,没有比这更严重的颠倒做法了。《诗经》讲:‘只有明智的人,告诉他善言,他便能顺应道德而行动。’季孙在这件事上是不明智的。何况穆姜是国君的祖母。《诗经》讲:‘酿造美酒,献给祖父祖母,合于所有礼仪,神灵普降福禄’。”齐灵公派遣嫁给大夫的宗女跟同姓大夫的妻子前来送葬。召见莱子,莱子拒绝前往,故而晏弱在东阳修城,来逼迫莱国。郑成公生了病,子驷请求跟晋国和好,以解除对楚国的负担。郑成公说:“楚国国君因为郑国的原因,亲自领兵跟晋军作战,以致眼睛伤了,这不是为了别人,而是为了保护我啊。要是反叛他,这是背离了别人的功劳跟自己的诺言,这样谁还能亲近我呢?让我免于过失,只有靠你们几位了。”

秋七月庚辰,郑成公逝世。这时子罕主持国政,子驷处理日常政务,子国任司马。晋军侵犯郑国,大夫们想顺从晋国。子驷讲:“成公的命令不能更改。”鲁国孟献子跟晋国荀、宋国华元、卫国孙林父还有曹国人、邾国人在戚地见面。孟献子说:“建议在虎牢修城来威逼郑国。”知武子讲:“好!鄫地的会盟,您听到了齐国崔杼的话,如今他们真的不来了。滕国、薛国、小邾国不来参加会盟,都是齐国的原因。我们国君的担忧不仅仅是郑国。我将向国君汇报,向齐国请求。要是请求得到齐国同意,通知诸侯在虎牢修城,这是您的功劳。要是请求得不到同意,战事将在齐国出现。您的这一请求,是诸侯的福气,难道只是我国国君的愿望?”穆叔到宋国访问,通报襄公就位的消息。

冬季,再次在戚地见面,齐国的崔杼跟滕、薛、小邾等国的大夫都参加了见面。这是知武子一番话的结果。于是在虎牢修城。郑国人于是求和。楚国的公子申出任右司马,收受了小国的很多礼物,又威逼子重、子辛。楚国人杀了他,故而《春秋》记录“楚杀其大夫公子申”。

襄公三年

[原文]

〔经〕三年春,楚公子婴齐帅师伐吴。公如晋。夏四月壬戌,公及晋侯盟于长樗。公至自晋。六月,公会单子、晋侯、宋公、卫侯、郑伯、莒子、邾子、齐世子光。己未,同盟于鸡泽。陈侯使袁侨如会。戊寅,叔孙豹及诸侯之大夫及陈袁侨盟。秋,公至自会。冬,晋荀帅师伐许。

[原文]

〔传〕三年春,楚子重伐吴,为简1之师。克鸠兹,至于衡山。使邓廖帅组甲三百、被练三千以侵吴。吴人要而击之,获邓廖。其能免者,组甲八十、被练三百而已。

子重归,既饮至三日,吴人伐楚,取驾。驾,良邑也。邓廖,亦楚之良也。君子谓:“子重于是役也,所获不如所亡。”楚人以是咎子重。子重病之,遂遇心疾而卒。

公如晋,始朝也。夏,盟于长樗。孟献子相,公稽首。知武子曰:“天子在,而君辱稽首,寡君惧矣。”孟献子曰:“以敝邑介在东表,密迩仇雠,寡君将君是望,敢不稽首?”

晋为郑服故,且欲修吴好,将合诸侯。使士匄告于齐曰:“寡君使匄,以岁之不易,不虞之不戒,寡君愿与一二兄弟相见,以谋不协,请君临之,使匄乞盟。”齐侯欲勿许,而难为不协,乃盟于外。

祁奚请老,晋侯问嗣焉。称解狐,其仇也,将立之而卒。又问焉,对曰:“午也可。”于是羊舌职死矣。晋侯曰:“孰可以代之?”对曰:“赤也可。”于是使祁午为中军尉,羊舌赤佐之。

君子谓“祁奚于是能举善矣。称其仇,不为谄。立其子,不为比2。举其偏,不为党。《商书》曰:‘无偏无党,王道荡荡。’其祁奚之谓矣!解狐得举,祁午得位,伯华得官,建一官而三物成,能举善也!夫唯善,故能举其类。《诗》云:‘惟其有之,是以似之。’祁奚有焉。”

六月,公会单顷公及诸侯。己未,同盟于鸡泽。

晋侯使荀会逆吴子于淮上,吴子不至。

楚子辛为令尹,侵欲于小国。陈成公使袁侨如会求成,晋侯使和组父告于诸侯。秋,叔孙豹及诸侯之大夫及陈袁侨盟,陈请服也。

晋侯之弟扬干乱行于曲梁,魏绛戮其仆。晋侯怒,谓羊舌赤曰:“合诸侯以为荣也,扬干为戮,何辱如之?必杀魏绛,无失也!”对曰:“绛无贰志,事君不辟难,有罪不逃刑,其将来辞,何辱命焉?”言终,魏绛至,授仆人书,将伏剑。士鲂、张老止之。公读其书曰:“日君乏使,使臣斯司马臣闻师众以顺为武,军事有死无犯为敬。君合诸侯,臣敢不敬?君师不武,执事不敬,罪莫大焉。臣惧其死,以及扬干,无所逃罪。不能致训,至于用钺。臣之罪重,敢有不从,以怒君心,请归死于司寇。”公跣而出,曰:“寡人之言,亲爱也。吾子之讨,军礼也。寡人有弟,弗能教训,使干大命。寡人之过也。子无重寡人之过,敢以为请。”

晋侯以魏绛为能以刑佐民矣。反役3,与之礼食,使佐新军。张老为中军司马,士富为候奄。

楚司马公子何忌侵陈,陈叛故也。

许灵公事楚,不会于鸡泽。冬,晋知武子帅师伐许。

[注释]

1简:选拔。2比:偏私。3反役:事后返国。

[译文]

字体大小
主题切换