第一百零二章《第二部致雷莫斯伯爵的献词》(48)
第四十六章阿勒提西多拉单相思情丝何时了,铃铛猫儿害得堂吉诃德大受惊扰咱们刚才撇下伟大的堂吉诃德的时候,他正百感交集,被害单相思的姑娘阿勒提西多拉一席弹唱搅得心烦意乱。他焦躁地躺在床上,觉得好像被成堆的跳蚤骚扰得无法入睡,怎么也定不下心来,还要时不时为那双残缺不全的袜子犯愁。可是时光如梭,什么屏障也挡不住,只顾骑在钟点上飞跑,很快就到了清晨。堂吉诃德从不偷懒,一见曙光,连忙离开柔软的被褥,匆匆穿好麂皮衣裳,蹬上出门用的靴子,总算遮住那双倒霉的袜子。然后又披上猩红大氅,头上还戴了一顶坠着金银绦带的绿绒小帽。他把武装带套在肩上,系好那把精良锋利的佩剑,拿起从不离身的一大串念珠,便神气十足、一摇三晃地走向前厅。公爵夫妇早已穿戴整齐,在那里等他。他穿过走廊的时候,见阿勒提西多拉和她的女友伫立在一旁等他。阿勒提西多拉见堂吉诃德过来了,马上假装晕倒。她的女友慌忙把她兜在裙子里,急匆匆想解开她胸前的纽扣。
堂吉诃德都看见了,就走到她们跟前说道:
“我知道毛病出在哪儿。”
“我可不知道。”那姑娘说,“阿勒提西多拉是这府上最健壮的姑娘,自打我认识她,就没听她哼哼过一声。叫世上所有的游侠骑士都见鬼去吧!个个都那么无情无义!请您快走开,堂吉诃德先生!您要是老待在这儿,这可怜丫头就甭想醒过来。”
堂吉诃德听了答道:
“小姐,劳您驾今晚送一把吉他到我房间,我尽量想法安慰安慰这位伤心的姑娘。单相思不过刚刚开头,点破迷津是最好的对症良药。”
说完就急忙走开,生怕别人见他在那儿,心里生疑。他刚离去,晕倒的阿勒提西多拉就醒过来了,对她的伙伴说:
永不变心才最要紧。
在一,6一9?一书一.吧一看`无,一错版本%!'
各自奔东西音信渺。
剔除你相思的毒瘤。
她们立即把这事禀报给公爵夫人,还说堂吉诃德要一把吉他。夫人满心欢喜,跟公爵和她的使女们一商量,决定再开一次逗人却不伤人的玩笑。于是皆大欢喜,只等夜晚降临。暮色和晨光一样匆匆到达。公爵夫妇跟堂吉诃德津津有味地交谈了整整一天。公爵夫人手下有一名小厮,曾在树林里扮演过中魔的杜尔西内亚。当日,她还真的派此人给特莱萨·潘沙送去她丈夫桑丘·潘沙的亲笔信,还有他留下的一包衣服,也同时给捎了过去。夫人再三叮嘱一定要把在特莱萨那儿的所见所闻详细回报。
两情相投的是恋人,
爱情来得快走得急,
不过一昼夜便分离。
一切安排就绪,已经是夜里十一点了。堂吉诃德果然发现屋里摆着一把六弦琴。他调好琴弦,打开窗户,觉得花园里有身影走动,于是他又拨弄了一遍琴弦,直到他认为音调合适了,吐了口唾沫,清了清嗓子,便开口唱了起来。声音虽然嘶哑,却还合调。唱的是他自己当天编的一支民谣:
爱情的力量真难说,
明媒正娶嫁个儿郎。
遇轻薄姑娘只戏耍。
就是闲来无事可做。
女儿家应深居闺房,
深深刻下了一张像,
有骑士游侠走天下,
忙忙碌碌自无烦忧;
美人玉颜见过一次,
不再容得他人身影。
眼看日头落黄昏近,何不专心缝纫刺绣,
有口皆碑人人赞扬。
“你最好把吉他送过去。堂吉诃德说不定要给咱们唱点什么,从他嘴里出来的,准错不了。”
常叫人失魂又落魄。
颜料上面再加一层,
一塌糊涂怎能看清?
专找端庄女成婚配,
逢场作次戏趁清早,
品德无瑕可做妆奁,
6◇9◇书◇吧
杜尔西内亚在心上,
宫廷扈从脚不离家;
它最喜欢钻的空子,
连那人的眉眼模样,
只有这是灵丹妙药,
刀镌斧凿的也难比,
谁想要抹去是妄想。
这会儿再也想不起。
嘈杂客舍里两相好,
你亲我爱能成奇迹,
双双飞升赛过天神。
堂吉诃德专心唱着,公爵、公爵夫人、阿勒提西多拉还有几乎全体府上人丁正在静静听着,突然,从护栏顶上的游廊里直直垂下一根绳子,上面拴着一百多个铃铛。紧接着又吊下一只大口袋,从里面倒出一群猫,个个尾巴上都系着小铃铛。一时间,铃铛响,猫儿叫,一片嘈杂。虽说是公爵夫妇出主意安排了这场胡闹,可是就连他们自己也吓了一跳,堂吉诃德自然更是惊骇得目瞪口呆。而且鬼使神差,偏偏有两三只猫穿过护栏跑进屋里东奔西跳,简直就像整队的魔鬼在那里乱窜。它们撞灭了房间里所有的蜡烛,又没头没脑地想找出口往外跑。绑着铃铛的绳子还在不停地上下乱晃。府上大部分人一点不明白是怎么回事,只在一旁木呆呆地瞅着。堂吉诃德蹦起来,一把抽出佩剑冲着护栏一通乱砍,一边大喊大叫:
“滚出去!心毒手狠的魔法师!滚出去!兴妖作怪的浑蛋!我是堂吉诃德·德·拉曼却,你们这套鬼把戏没有用处,休想对付得了我!”
说着就去追赶那群猫,又是一阵大砍大杀,大部分猫跳出护栏跑了。剩下一只,被堂吉诃德挥剑逼得走投无路,便噌地蹿上他的脸,尖爪抠住鼻子,张开利齿就咬。顿时,堂吉诃德疼得拼命呼叫。公爵和公爵夫人一听就知道出了什么事,急忙往屋里跑去,用万能钥匙打开房门,见那倒霉的骑士正在拼命挣扎,想把猫从脸上拽开。后面有人端着灯跟进去,也目睹了这场大小悬殊的搏斗。公爵上前去拉架,可是堂吉诃德冲他嚷嚷起来: