第六十一章《福尔摩斯旧译集:利诱记》(1) - 福尔摩斯旧译集 - 柯南道尔 - 都市言情小说 - 30读书

第六十一章《福尔摩斯旧译集:利诱记》(1)

利诱记

这是一出喜剧,这也许是一出悲剧,曾使一人失了理解力,使我流了一次血,又使另一人受了法律上的惩处。然而内中自含着喜剧的性质,是悲是喜,还是请列位决定吧。

我很记得这事的时期,因为那回福尔摩斯辞去政府的赐勋恰是同月的事。详情留待将来再说。我记得那时是在1902年6月下旬,正在南非洲战事终了之后。福尔摩斯又在床上度过了几天,这是他常有的习惯,但他这一天早上忽起来了,手中取了一份全幅纸张的文件。他那严肃的灰色眼中闪闪地露着很愉快的神情。

他说道:“华生吾友,这里有一个给你挣钱的机会来了。你可曾听得过甘烈德一姓么?”

我回说:“没有听得过。”

他道:“倘你能找到一个甘烈德,那就有金钱在内了。”

我问道:“为甚么?”

他道:“咦!这是一段很长的故事,并且是很奇妙的。我以为我们迭次所探索的人生疑案中,再没有比这回事更简单的了。好在那人不久便要到这里来受我的盘问,我暂时不说,且等他来。然而我们此刻先要得这一个姓咧。”

我旁边的桌子上正放着一本电话用户户名簿,我就一页页的翻着,以为是没有希望的。谁知我很诧异的却查见了这怪性,当下里便欢呼道:“福尔摩斯,查到了,在这里。”

福尔摩斯从我手中受了那户名簿过去,读道:“甘烈德n.,小丽窦街136号。我亲爱的华生,对不起,要使你失望了。这一个姓,正是他本人。他的来信上曾署明的。我们须得另外去找到一个和他同姓的人。”

此时郝春夫人托了个盘,送进一张名片来。我取起来一瞧,便惊呼道:“怎么在这里?这上边的缩写是不同的——约翰·甘烈德律师,美国甘萨斯州摩维尔人。”

福尔摩斯瞧着名片,微笑道:“华生,我怕你还须尽一回力咧。此君也正是案中的人物,不过我料不到今天就能和他见面的。他此来定能将我所要知道的事多所见告吧。”

不多一会,他已到了室中。这位约翰·甘烈德律师是一个短小精悍的人,一张修薙很光的圆脸,大凡在外办事的美国人多半如此。瞧他这脸胖胖的很带些孩子气,那副开展的笑容更显得他年少的模样。但他的眼睛却甚是动人,我从没有见过人类的头上有这么一双明显内心的眼睛,很明亮,很锐利,心中每改变一个思想,这眼中便有感应。他的口音是美国人,只是语气中并无特异之点。

他向我们俩打量了一下,问道:“福尔摩斯先生呢?哦,是了,先生,你和发表的图像中面目很相像的。我料你已接到了那位和我同姓的南山·甘烈德先生一封信?”

“可不是么。”福尔摩斯道:“请坐了。我们还有许多事情要讨论。”说着取起那几页全幅的纸张来,又道:“不用说你就是这文件上所说的约翰·甘烈德先生了,但你在英国不是已居留好久了么?”

甘烈德道:“福尔摩斯先生,你为甚么说起这话?”这当儿,我似乎瞧见他那双锐眼中蓦地起了一派猜疑之色。

福尔摩斯道:“你的装束全是英国风。”

甘烈德勉强一笑道:“福尔摩斯先生,我原曾在书报中读过你那种狡狯的策略,却料不到我会身受的。但你从那里瞧出来的呢?”

福尔摩斯道:“你衣服肩部的裁剪,你靴子的尖部——还有人瞧不出来么?”

甘烈德道:“是的,是的。但我却并不觉得自己是很显着的英国人模样。我为了营业上的关系,来此不久,身上的服装却几乎完全是伦敦化了。算了,我料知你的时间很宝贵,我们也并不是专为讨论我衣履的裁剪来的。请问你对于手中纸张上的话有何高见?”

福尔摩斯放着慰和的声音说道:“耐心些,耐心些。甘烈德先生,吾友华生能告知你,我留意这种小节虽似无关重要,末了却往往和全案有关连的。但那南山甘烈德先生甚么不和你同来啊?”

甘烈德忽然发怒道:“他为甚么要牵扯你在内,和你有甚么相干啊?这是两人间一种私人的事情,而内中一人偏要去牵进个侦探来。今天早上我去瞧他,他和我说起这回事,因此赶到这里来。总之我觉得定要败事罢了。

福尔摩斯道:“甘烈德先生,这于你并没关系,不过是他一片热诚。要达到你的目的——我料知,这一个目的是于你们俩都极关重要的。他知道我有法儿从事侦查,那自然来信相托咧。”

甘烈德的怒容渐渐见霁了,说道:“如此就没有话说了。我今天早上去瞧他时。他对我说,已交与侦探办了,我就问了你的地址立时赶来。可是这是私人的事,我不愿意警察参加在内,但你倘能助我们找寻那第三个同姓的人,那当然是没有甚么妨害的。”

福尔摩斯道:“对了,事情原是这么办。先生,此刻人既到这里来了,我们最好能从你自己口中得一个详细说明,我这位朋友还不曾知道底细咧。”

字体大小
主题切换