第10章威尼斯商人(9)
第10章威尼斯商人(9)
杰西卡:我听见了美妙的音乐,总觉得有些伤心。罗兰佐:原因是你有一个敏感的灵魂。你只要看一群野性难改的小马,逞着它们奔放的血气,尽情奔跑,高声嘶叫,假如偶尔听到一声喇叭,或是任何声音,就会一齐立定,它们狂野的目光,因为中了音乐的魅力,变成温和的注视。因此诗人会造出俄耳甫斯用音乐感动不平常的事,因为无论如何坚硬顽固狂暴的事物,音乐都能够立刻改变它们的性质;灵魂里示曾发现音乐,或是听了甜蜜和谐的乐声而不可能感动的人,都是擅于作恶多端、使奸弄诈的;他们的灵魂像黑夜一样沉寂,他们的感情像鬼域同样幽暗;这种人是不能够信任的。听这音乐!
鲍西娅及尼莉莎自远处上。
鲍西娅:那灯光是从我这里发出来的。一枝很小的蜡烛,它的光照耀得如此之远!一件善事也正像这枝蜡烛似的,在这罪恶的世界上发出宽广的光辉。
尼莉莎:月光皎洁的时候,我们就不能看到灯光。鲍西娅:很小的荣耀也正是这样被更大的光荣所掩。
国王出巡时摄政的威权很像一个君主,可是一到国王回来,他的威权就消失了,正像溪涧中的细流注入大海相同。音乐!听!
尼莉莎:小姐,这是那里传来的音乐。
鲍西娅:无需比较,就显不出长处;我觉得它在白天更好听。
尼莉莎:小姐,原因是晚上比白天寂静的缘故。鲍西娅:假如没有人欣赏,乌鸦的歌声也就和云雀相同;要是夜莺在白天杂在群鹅的聒噪里唱歌,人家决不以为它比鹪鹩唱得美在哪。多少事情因为逢到有利的环境,才可以达到尽善的境界,博得一声满堂的赞赏!喂,静下来!月亮此时拥着她的情郎酣睡,不肯马上醒来呢。音乐停止。
罗兰佐:如果我没有听错,这一定是鲍西娅的声音。
鲍西娅:我的声音不好听,所以一下子就给他听出来了,好比瞎子能够辨认杜鹃一样。
罗兰佐:好夫人,欢迎回到家!
鲍西娅:我们此行为我们的丈夫祈祷平安,但愿他们能够因我们的祈祷而多福。他们到家了吗?
罗兰佐:夫人,他们还未回来;可是刚才有人报告,说他们马上回来了。
鲍西娅:快点,尼莉莎,吩咐我的仆人们,就当我们两人没有出去过似的;罗兰佐,您也给我保守秘密;杰西卡,您也别说。喇叭声。
罗兰佐:您的丈夫到家啦,我听见他的喇叭声。我们不是乱说话的人,夫人,您放心吧。
鲍西娅:如此夜色就像一个昏沉的白昼,但是略微惨淡点儿;没有太阳的白天,看起来也不过如此。
巴萨尼奥、安东尼奥、葛莱西安诺及侍从等上。
巴萨尼奥:如果您在没有太阳的地方走路,我们就能够和地球那一面的人共同分享白昼。
鲍西娅:让我闪亮光辉,可是不要让我像光一样可怕;因为一个轻浮的妻子,一定让丈夫的心头沉重的,我决不想巴萨尼奥为了我而心头沉重。但是一切都是上帝作主!欢迎回来,夫君!
巴萨尼奥:谢谢您,亲爱的。请您欢迎我这位朋友;他就是安东尼奥,他曾经帮过我很多的忙。
鲍西娅:他的确使您很高兴,因为我听说您曾经使他受连累呢。
安东尼奥:没有什么,现在一切都已经圆满结束了。
鲍西娅:先生,我们非常欢迎您的到来;可是嘴上的空话不能表示诚意,所以一切客套的话,就都免了。葛莱西安诺:向尼莉莎我对着那边的月亮起誓,你不理解我;我真的把它送给了那法官的书记。很好,你既然把这件事情看得如此重,那么我但愿要它的人是个割掉了鸡巴的。
鲍西娅:啊!你们在吵架了吗?为什么?葛莱西安诺:为了一个指环,她给我的一个不值钱的指环,上面有些诗句,就跟那些刀匠们刻在刀子上的一样,什么“爱我毋相弃”。
尼莉莎:不要管它什么诗句,也别管值钱不值钱?
我当初给你时,你曾经向我发誓,说你要戴着它一直到死,死了就跟你共同葬在坟墓里;即使不为我,因为你所发的重誓,你也应该看好它,好好地保存着。送给一个法官的书记!上帝可以替我判断,要你这指环去的那个书记,必然是个脸上永远不会出毛的。
葛莱西安诺:他长大时,自然会长胡子的。