第一百四十一章《路吉阿诺斯对话集》(4) - 民国大师周作人作品大全集 - 周作人 - 都市言情小说 - 30读书

第一百四十一章《路吉阿诺斯对话集》(4)

第一百四十一章《路吉阿诺斯对话集》(4)第四篇妓女对话

《妓女对话》(hetairikoidialogoi)共计十五篇,是描写当时也实在永久的这社会里的情景的,所以出场的只是现时的人物,而不是历史上有名气的人。换句话来说,其所形容所讽刺的乃是社会的形象,所以有些人说他这一类的著作是受着所谓新喜剧的影响的。其实别的对话也一样地受着影响,不过那是古喜剧的影响罢了,借用古代历史传说的人物,讽刺宗教哲学思想的都是。只可惜古喜剧虽然尚有存留,新喜剧却几乎全部散佚了,剩下若干断片以及罗马诗人仿作,约略可以见个大略,但是结构和情节都很是简单,似乎还不及从这里出来的小喜剧的高明。所谓小喜剧,就是指希腊拟曲(mimoi)而言,今存忒俄克里托斯(theokritos)的牧歌里面有五篇,赫洛达斯(hêr?das)的拟曲七篇,加上四百年后的路吉阿诺斯的所作,分量不能算多,但是在成绩上却可以说是不错了。与著者差不多同时代,有名叫阿尔吉佛戎(alkiphr?n)的人,著有尺牍三卷,模拟妓女与狎客的通信,也是取材于当时喜剧的作品,只是其中的一片段,却写得很是简要得神,有青出于蓝的称誉。

在这里关于妓女的名称,需要加以说明。原文“赫泰拉”(hetaira)本来只是“赫泰洛斯”(hetairos)的女性化,原义只是“伴侣”,从前许多学派和政党便都叫作赫泰里亚,例如梭格拉底的那些从游的人便是他的赫泰洛斯,女诗人萨福(sapph?)的女学生则称为赫泰赖,可以译为“女伴们”了。可是因了社会上的变动,文字上也就随之发生了变化,于是作为男人的女朋友来说,这就发生了外宅,或妓女的意义,虽然还是那个字。后世堕落时期的文人甚至对于萨福的女伴也发生了流言,他们说勒斯玻斯(lesbos)岛的女人们怎么样,在后来两性学上留下特别的术语,即如本篇的第五节对话,即是说这事的。讲到希腊的文化向来以伊俄尼亚(ionia)为正宗,换句话说,这便是以雅典为主体,而关于妇女的教育与文化方面,这却老实地说是没有什么值得赞扬的地方。希腊文明是西方文化的前驱,但在这里它似乎是很株守着东方的传统,倒还是在小亚细亚沿岸诸岛的希腊人更是开放的,有一种新气象。公元前五世纪的历史家图库狄得斯(thukydid?s)曾说:“女人愈是不出现于街上,不被人谈论,便愈算是好。”梭格拉底的弟子有名文人克塞诺丰(xenoph?n)也说:“她们应当尽可能地少看见,少听到,也少问一切的事情。”所以雅典的女人比起同族异派的埃俄利亚(aiolia)的女人来,在教育技艺方面不免要相形见绌了。而且雅典这一邦里有一个法令,它规定凡雅典市民结婚的对手以市民为限,因此在婚姻上遂有一种异常的现象,这便是于正妻之外多有外宅,作为公然的次妻。因为法律规定,应娶一个雅典的妻子放在家里,而这多是无才便是德的,若是才色兼备的女子大抵都是异邦人,所以只好当作一个女伴罢了。外宅是长时期的,此外也有短时期的,时期长短虽异,但其关系无不同,于是由妾而妓,其名称亦随之而改变了。

在希腊历史传说上有过不少名妓,同中国的鱼玄机薛涛相似,她们多是才色双绝,与当代名流打过交道。顶有名的要算公元前五世纪的阿斯帕西亚(aspasia),她为珀里克勒斯所爱,终身不渝,且也很有学问,梭格拉底也极佩服她。塔伊斯(tha?s)也是一个,曾从亚力山大王东征,他攻略珀耳塞波利斯,举火焚宫殿以取悦于她。佛律涅(phrynê)在雅典被人告发为不敬神,许珀瑞得斯(hypereidês)为之辩护,叫她解衣袒胸,陪审员悉眩惑,遂得免罪,今所传阿珀勒斯(apellês)所画爱神从波浪中出之图,即是以她为模范云。又有拉伊斯(la?s),亦甚有名,雕刻家密孔(myk?n)不见接纳,疑系白发之故,次日染为褐色再往,则曰,“愚人,昨日你的老子来,我已拒绝他了,今天你也来学他么?”但是在对话里出现的,现在却不是这些有名的人物,她们的故事也已经陈旧了,而且讽刺也没有多大的意思,倒还不如描写现实的平凡的赫泰拉的,于寻常的事件之中可以得到不少的悲喜剧。这里虽然只是寥寥的十一节,可是却尽有些不凡的描写,其写妓女方面,有天真老实的(第六和七各节),也有不中用或狡猾泼辣的(第九和一四节),客人有诚实不渝的(第二和一〇节),也有不然的,如一节讲跳槽,四节要找寻巫婆来作法均是,此外遇见大兵,便是横暴地打人,或是说大话丢脸罢了(第一五和一三节)。以上都是很好的喜剧资料,但是这里边也包含着悲剧,因为人世间有这么一个行当,虽然说是出于自然,却是有点不合人道的,所以尽管有些文人替它鼓吹,却是盖不住里边的一抹暗影。我们读那几节母女的对话,如第三节里母亲对菲林那说:

“女儿,你不知道我们是同乞丐一样的么?你忘记了我们从他那里得到多少东西么,并且若是爱之女神没有打发他来,我们怎么样能够过得去年的冬天呢?”我们便自然地联想起《水浒传》里的一节来,那时白秀英在勾栏里说书,先唱下四句定场诗来,其末二句云:

“人生衣食真难事,不及鸳鸯处处飞。”这也是一联极好的反语,有如说古人云,饮食男女人之大欲存焉,但是民生贫苦难得两全,卖淫寓饮食于男女之中,所以可称是理想的办法。著者原意写这样对话是意在讽刺,教人当喜剧去看,却不意在这些文章上碰到了彻骨的悲剧,这大概是他自己所没有料到的吧。

一格吕刻拉与塔伊斯

上场人物

格吕刻拉(glykera)

塔伊斯(tha?s)二者均系假设的人名,乃是职业的妓女。格吕刻拉诉说热客跳槽,为朋辈所得,塔伊斯加以安慰劝解,显然是对于世故更有经验。

格吕刻拉塔伊斯,你知道那阿卡耳那尼亚的兵士么?他以前包了阿布洛托农,后来却爱上了我的,我说的是那个喜讲究衣服,常穿着骑马的斗篷的,或者你已经忘了那人吧?

塔伊斯不,我的小格吕刻拉,我知道他。去年在打稻节的时候,他还同了我们一起喝酒呢。但是为什么呢?看来似乎关于他有什么话要说的样子呀。

格吕刻拉戈耳戈那这个坏东西,装作我的朋友,却将他抓到手,从我这里抢了过去了。

塔伊斯那么他现在已经不是和你在一起,却把戈耳戈那做他的外宅了。

格吕刻拉是呀,塔伊斯,这件事使得我很是苦恼。

塔伊斯小格吕刻拉,这是很糟糕的,但是并不是什么意外的事情,在我们做倌人的中间是常有的。所以你不必过于烦恼,也不要非难戈耳戈那,因为阿布洛托农以前不曾为了他的事情非难过你,你们一直是朋友。

但是我觉得奇怪的是,那个兵赏识她是为了哪一点呢?如果他不是完全瞎了眼睛,他难道不看见她的头发很是稀少,在前额秃了一大片,她的嘴唇是青白色的,脖子细瘦,而且青筋绽露,鼻子还很大哩。只是有一件,她身材高大笔直,她的那一副笑容也是的确很迷人的。

格吕刻拉塔伊斯,你以为是那个阿卡耳那尼亚人为了她的貌美才爱她的么?你不知道她的母亲克律萨尼嗡乃是一个巫婆,懂得忒萨利亚的咒语,能够把月亮都揪到地上来么?人家还说她在夜里空中飞行呢!这乃是她,给那人喝了一种药,使得他迷失本性的,现在她们在他身上得到好收获了。

塔伊斯小格吕刻拉,你也可以抓住别人去收获的,至于这个人你就打发他走好了。

二密耳提嗡,潘菲罗斯与多里斯

上场人物

密耳提嗡(myrti?n)妓女。

潘菲罗斯(pamphilos)热客。

多里斯(doris)妓家的使女。

密耳提嗡潘菲罗斯,你是要和那个船主菲隆的女儿结婚了?我还听说是你已经结婚了呢。所有那些你赌过的咒和那些眼泪,一会儿就都过去了,现在你就完全忘记了密耳提嗡了,在这个时候她已经有八个月的身子?我所有从你的恋爱得到的好处,是你给了我这么一个大肚子,而且不久就要养孩子了,这在一个倌人是多么困难的事情。因为我不想弃置那孩子,特别要是男孩的话,我将叫他为潘菲罗斯,作为我的〔不幸的〕恋爱的慰藉,将来有一天他会得非难你,为了你的遗弃他那可怜的母亲的事。但是你所要娶的却不是什么美丽的闺女。前几时我在忒斯摩福里亚祭的时候,看见过她问了她的母亲,那时却并没有知道,这就因为了她我将永久不能再见到潘菲罗斯了。你也得先去好好地看她一看,看她的脸和眼睛,免得将来懊恼,因为那眼睛是青灰色的。而且又是斜视,两只眼睛相对的。好在你见过新娘子的父亲菲隆,知道他的脸是怎样的,那么你也无须再看那女儿了。

潘菲罗斯密耳提嗡,你有多少废话,关于什么闺女和船主家的婚事的,要讲给我听呢?我又知道什么塌鼻子或是好看的新娘呢?我怎么得知阿罗珀刻的菲隆,——这是我猜想你说的是他,——是不是有一个女儿,到了出嫁的年龄了呢?可是他同我的父亲算不得是什么朋友。我记得前几天他还被父亲所控告,为了追一笔债。他欠我父亲一塔阑同,据我所知,但是不想还,所以父亲把他弄到船政裁判所里去,好容易才拿到手,但也不是全部的,听我父亲所说。我如果要结婚,怎会放过了得墨阿斯的女儿,他是去年做过将军,而且她又是我母亲方面的表姊妹,却去娶菲隆的女儿呢?这是你从哪里听来的?还是只从你自己的,密耳提嗡,空虚的妒忌心里所造出来的疑心生暗鬼呢?

密耳提嗡那么,潘菲罗斯,你是不结婚么?

潘菲罗斯密耳提嗡,是你发了风,还是宿醉未醒呢?可是昨天夜里,我们是不大很醉呀。

密耳提嗡这是那个多里斯,使得我发急的。我差她出去买点羊毛预备做产,并且替我祷告罗刻阿,她说就遇见了勒斯比亚,——以后这还不如你自己说,多里斯,你告诉他一切你所听到的,这如不是你自己所编造出来的话。

多里斯小姐,我如有一点假话,叫我不得好死。我走到市政厅的时候,就碰着了勒斯比亚,她笑嘻嘻地说道,你们那里的热客潘菲罗斯如今要娶那菲隆的女儿了。她说若是我不相信,可以到你们的巷口窥探一下,看那里都结着彩,吹箫的女人们,和那杂沓的光景,有些人在唱结婚歌呢。

潘菲罗斯那时怎么样呢?多里斯,你去窥探了么?

多里斯是的,我去看了,看去一切正如她所说的。

潘菲罗斯我懂得你受骗的缘故了。多里斯,勒斯比亚告诉你的并不全是假话,你传给密耳提嗡的也是真的。但是你的烦恼却是不必要的,因为那结婚的不是我们家里。现在我记起来了,昨夜我从你这里回去的时候,母亲对我说的话。她说:“潘菲罗斯呀,那个和你同年的卡耳弥得斯,我们邻居阿里斯泰涅托斯的儿子,终于要结婚了,他清醒过来了,但是你还要多久和一个外宅同居下去呢?”我爱理不理地听着,随即睡着了。早晨就离家出来,所以没有见到后来多里斯所看见的那些东西。多里斯,假如你不相信,可以再去仔细地看,不单是那条巷,还看那门口,究竟是哪一家挂着花圈的。因为你将发见,这乃是我们的邻居的门口。

密耳提嗡潘菲罗斯,你救了我的命了。因为假如真有这样的事,我只有上吊了。

潘菲罗斯但是这样的事是不会有的。我并没有这样风狂,以致忘记了密耳提嗡,特别是在现在她怀着我的孩子了。

三母亲与菲林那

上场人物

母亲这里例外的没有名字,其实她在这里乃是鸨母的地位,但是比假母却好一点。

菲林那(philinna)妓女。

母亲你发了风了么,菲林那?昨天夜里你在宴会上是怎么了?狄菲罗斯今天一早到我这里来,他哭了,并且告诉你怎样地待他。说你喝醉了,站起来在众人中间跳舞,虽然他想阻止也不听,以后还和他的朋友阑普里阿斯接吻,你看他是发了恼,就丢下他,走到阑普里阿斯那边去了,用两臂抱住那人。看了这样的事情,他说自己几乎气死了。就是后来夜里,我想,你也不肯同他睡,只让他一个人哭着,却独自去到近旁的小床上睡了,哼着歌,故意地去恼他。

菲林那母亲,他当然并没有告诉你,他自己所干的事了,否则你不会帮助他,那么样胡搞的人了。他丢开了我,去跟阑普里阿斯的相好塔伊斯胡说,因为那时阑普里阿斯还没有来。看见我生了气,摇头示意别这样做,他就拿住了塔伊斯的耳尖,把她的颈项拗过来,那么猛烈地接吻,所以她好容易才能够把她的嘴唇拿了开来。随后我哭了,但是他却笑着,在塔伊斯的耳朵边里说了许多的话,显然都是说着我,塔伊斯向了我看着,只是微笑。后来他们看见阑普里阿斯来了,他们接吻也够了,虽然如此,我仍旧走过去坐在他的旁边,免得后来为此又有争吵。塔伊斯站了起来,首先跳舞,把脚露出得很多,仿佛只有她的腿有那么美似的。跳完之后没有则声,不说一句话,可是狄菲罗斯却大加赞美,说她那步调,那身段,那脚步怎样与琴声合拍,那腿怎么美丽,说个不休,好像是在称赞卡拉弥斯的索珊德拉的女像,而不是在说塔伊斯似的,她的模样如何是你知道的,因为她常同我们去洗浴。于是塔伊斯一会儿就嘲弄起我来了。她说道:假如有谁不是因为有那枯瘦的脚梗而害羞的人,就起来跳舞吧!母亲,那我能怎么说呢?我站起来跳舞了。此外还有什么法子办呢?还是忍受着,证实她这嘲弄的话,让塔伊斯来做这宴会的女王么?

母亲我的女儿,这是你太要强了。你应该不把这种事情放在心上的。但是这以后怎么样呢?

菲林那别人都称赞我,但是狄菲罗斯独自仰卧着,眼看着天花板,直到后来我因为困倦也就停止了。

母亲但这是真的么,你和阑普里阿斯接吻,你离开座位走去抱他?你为什么不则一声呢?这些是不能容许的了。

菲林那我想要还报他叫他着恼呢。

母亲以后你还是不和他同睡,却是唱着歌,让他去哭着么?女儿,你不知道我们是同乞丐一样的么?你忘记了我们从他那里得过多少东西么?并且若是爱之女神没有打发他来,我们怎么样能够过得去年的冬天呢?

菲林那那么怎么样呢?难道因此我就该忍受他的侮辱了么?

母亲生气是可以的,但是不要去还报侮辱他才好。你不知道恋人被侮辱了就不再爱,却应该各去批评自己么?你就是平常对那人太是利害点。要记得那句俗语,不要太紧地揪那绳子,怕它要会断的。

四墨利塔与巴吉斯

上场人物

字体大小
主题切换