第四百一十二章《路吉阿诺斯对话集》(3)
第四百一十二章《路吉阿诺斯对话集》(3) 第三篇死人对话
《死人对话》(nekrikoidialogoi)共三十篇,是著者最重要的作品之一,它与别的作品有一种不同的地方。神们的对话出场的都是些神话的人物,所讽刺的也就是他们的事,于后来攻击希腊多神教的时候(其实是基督正教的神父们利用资料罢了),很发挥些作用,但是在这里对象乃是些死人,即是那些英雄,他们虽然有“半神”之称,可是终于死了,多数是神话传说里的人物,有的也是历史上的,如马其顿的亚力山大王和斐尼基的汉尼拔,此外则是些哲学家,好的如犬儒大家墨尼波斯和狄俄革涅斯,坏的是一般假哲学家只作嘲笑的资料而已。此外也有些财主和帮闲,虽是有钱却还贪图别人的遗产,也在那里钩心斗角的竞争,不过这些都不是闻名的人,所以这几节只是描写社会风俗,与《妓女对话》已经很是相近了。
著者的思想是属于犬儒这一边的,上边所举的两位大家便是代表,在这三十篇对话里边也不断请出他们来,他们所说的差不多也就是作者的意见。一般希腊人对于人生的态度大都是现世主义的,虽然他们相信有死后的生活,但是既然没有了肉体,所以生活也是空虚的,如《俄底塞亚》里阿吉琉斯叹息说,在冥中为王不如在人世做无产的人的奴隶。犬儒派的哲学家,至少在著者是这样想,死却是很好的,因为死是最民主的,在它面前一切平等,没有贵贱贫富之分,可能还有贤愚之差别,但是这可尽足发人们的深省了。不过他还更进一步,不问是什么英雄美人,他悉一律以枯骨看待,这虽然有似庄子的一种说法,但是拿来应用在说海伦什么人的时候,未免有点杀风景罢了。本篇中主要的人物虽说都是死人,但有的是赫耳墨斯与卡戎,或是普路同与埃阿科斯,他们都是“不死的”,所以是神的一类,只是因为和死人有关系,所以也列入死人中间了吧。
一狄俄革涅斯与波吕丢刻斯
上场人物
狄俄革涅斯(diogenês)犬儒派的有名的哲学家,生于公元前四世纪,在黑海边的西诺珀(sinopê)地方,因为同名的哲学者很多,所以特号为西诺珀的狄俄革涅斯。关于他的故事古来传说很多,尝白昼提灯入市,或问何为,答说寻人,这是说真的自由的人。居科林托斯,以一个大缸为住所,亚力山大席卷希腊,特地往访,他见人来高卧不动,王乃曰,我乃亚力山大王是也。答曰,我乃诨名为狗的狄俄革涅斯。问曰,你不怕我么?答曰,你是好人么?曰,是的。答曰,若是这样,为什么要怕好人呢。又问曰,你有什么希望可以说来。他只举一只手作挥动势,曰,请你勿挡住阳光。从者欲责其无礼,亚力山大王加以阻止,叹息说道:“我如不是亚力山大,必然是狄俄革涅斯了。”这些传说未必真实,但也可以想见后人对于他的印象的一斑罢了。
波吕丢刻斯(polydeukês)他与卡斯托耳(kastor)是同胞兄弟,世称“宙斯的儿子们”(dioskouroi),他的神性系是不死的,而卡斯托耳乃是凡夫,所以后来在战斗中终于死亡了。但是他们兄弟感情很好,波吕丢刻斯不愿独生,所以神们特地为他变通,使他们两人交互的一日在天上,一日在地上,不过这办法也并不怎样好,有如著者在《诸神对话》第二五节中,借了阿波隆口中所说的。
狄俄革涅斯波吕丢刻斯,你这回上去的时候,我托你带一个信,因为我想明天该是你复活了。若是你在什么地方看见那诨名叫做狗的墨尼波斯,——你可以找到他在科林托斯的克剌涅翁或是在雅典的吕刻翁,他总是笑着看那些哲学家互相争论,——给我告诉他说,“墨尼波斯,狄俄革涅斯叫你去,假如你在地上已经笑得够了,到这里来还有更多的可笑的呢。因为在那边总还笑得不大切实,许多人还要问到底死后是怎样呢?但是这里你总可以放心的笑了,像我现在似的,特别是你看见那些富人们,总督和霸王们都是那么卑下微末,除了悲叹更没有表示他们的东西,听他们回忆地上的生活,又显得是那样的软弱而卑鄙。”这你对他说,而且又叫他袋里满装了羽扇豆来,以及可能找到的在三岔路上所设的赫卡忒的筵席,或者祓除用的鸡蛋,或是这一类的东西。
波吕丢刻斯狄俄革涅斯,我将给你带这信去。但是他是怎么样的一种相貌呢?
狄俄革涅斯他是老人,秃头,穿着一件破外套,开着许多窗门,各方面的风都可以吹进去,用各色破布补过了的。他又常是嘻笑着,嘲笑那些假装的哲学家。
波吕丢刻斯从这些看来,他就容易找到了。
狄俄革涅斯可以再给我带一个信,给那些哲学家么?
波吕丢刻斯你说吧,这也不难。
狄俄革涅斯你叫他们停止那些愚论吧,关于宇宙的争辩,互相使得头上生角,作关于鳄鱼的谜语,教人家发这样不能解答的疑问吧。
波吕丢刻斯但是他们要说我是不曾学问和没有教育,所以反对他们的这些智慧的。
狄俄革涅斯你就说是我说的,让他们去叫痛去!
波吕丢刻斯狄俄革涅斯,我将给你带这个信去。
狄俄革涅斯亲爱的小波吕丢刻斯,还给我们带这个信给富人们吧。“你们傻子,为什么那样的看守着金子呢?你们为什么虐待自己,那么的计算利子,一千两一千两的堆起来,可是不久你就须来到这里,只有一分钱能够携带么?”
波吕丢刻斯这个我也对他们去说去。
狄俄革涅斯还对那些人说吧,那些长得很俊而且很强的,如科林托斯的墨癸罗斯和拳斗家达摩克塞诺斯说去:“我们这里是没有金黄头发,青眼或是黑眼,以及红色的两颊,也没有紧张的筋肉或强大的肩头的,在我们这里,如俗语说的,只是一堆灰,剥去了美观的许多骷髅罢了。”
波吕丢刻斯对那些生得俊而强的人们说这番话,是没有什么困难的。
狄俄革涅斯再告诉那穷人们,斯巴达的朋友,他们是很多,对于世事很是不满,也很怜悯自己的贫困,叫他们不要哭与叹息。把我们这里的平等告诉给他们听吧,他们便将看见地上的富人们在这里没有什么比我们更好的地方。你也可以责问你的斯巴达人们这么说,若是你愿意,为什么近来变得那么散漫了。
波吕丢刻斯狄俄革涅斯,你说的不要涉及斯巴达人,因为这是我所不能忍受的。但是其余你所说的话,我都给你带到。
狄俄革涅斯就把那个放下吧,既然是你的意思,但是以前我所说的话,你务必要给我带去。
二卡戎与墨尼波斯
上场人物
卡戎(khar?n)系冥土的一种鬼役,在阴阳交界处一条河里的船夫,多画作一个半裸体的老人,专载死人们往冥中去,每渡一人收费一分,故希腊古代习惯于死人口中纳入铜币一枚,以供此用。卡戎的地位在于鬼神之间,因其终日与死人相接触,故这里把他归入死人之列,与赫耳墨斯及冥王普路同相同。
墨尼波斯见本篇注[1]。
卡戎给我渡船钱,你这该死的。
墨尼波斯你尽管叫吧,卡戎,若是你喜欢这样做。
卡戎给我,我说,给你渡河过来的那钱!
墨尼波斯我没有,你怎么能得到。
卡戎一个人会一分钱都没有的么?
墨尼波斯我不知道别人的事,只是我就没有。
卡戎但是你如不给我钱,你这流氓,我凭了普路同要掐杀了你。
墨尼波斯那么我将用这棍子打开你的脑袋。
卡戎那你就白趁这一趟船了么。
墨尼波斯这是赫耳墨斯把我交付给你的,让他给我付钱吧。
赫耳墨斯请宙斯帮助我吧,若是我要替死人们都付船钱!
卡戎我不放过你去。
墨尼波斯你不如就拉渡船上岸来,就等待着呢,因为我没有的东西,你怎么能得到呢?
卡戎你不知道这是必须带着的么?
墨尼波斯我知道,但是我没有,那么怎么办呢?难道这是我死错了么?
卡戎那么你可以夸说是唯一的无钱渡河的人了?
墨尼波斯好朋友,不是无钱的,因为我给戽水,帮助扳桨,而且是所有趁船的人里边没有哭泣的人。
卡戎这与船夫是没有关系的。你这一分钱必须付给,按规则没有别的办法。
墨尼波斯那么你还是送我回阳间去吧。
卡戎你说得很好,是不是你想我再从埃阿科斯打到一顿鞭打么?
墨尼波斯那么别来麻烦我。
卡戎你给我看口袋里你有什么东西。