第一百六十三章《希腊的神与英雄》(1) - 民国大师周作人译文全集 - 周作人 - 都市言情小说 - 30读书

第一百六十三章《希腊的神与英雄》(1)

第一百六十三章《希腊的神与英雄》(1)  宙斯的头痛治好了。

译本序

这是一本写给儿童们看的希腊神话故事书,原名《古希腊的神,英雄与人》,英国人劳斯所著,一九三四年出版。现在译成中文,简称为《希腊的神与英雄》。

希腊神话是世界文学遗产的一部分。古代的神话,与小孩爱听的童话,民间流传的故事,以及原始民族的传说,实质都是一样,可以说是人类幼稚时期的小说。希腊神话本质特别美妙,又为希腊古代的诗文戏曲所取材,通过了罗马文学,输入欧洲,经了文艺复兴的消化,已是深深地沁进到世界文学的组织里去了。所以现今说起希腊神话来,这并不是希腊一国,或是宗教一方面的物事,乃是世界文学的普通知识的一部,想要理解西欧文学固然必须知道,就是单当作故事看也是很有意思的。我曾见中国报纸上登载斯大林的一篇演说,说共产党不离开人民永不会失败,引用安泰阿斯因为是地母的儿子,在他身子和地相接触的时候杀不死他的故事做比喻,可见在苏联今日这些故事也是很熟习普遍的了。此乃是英雄赫拉克莱斯第十一件工作取金苹果的故事里的一个插话,在希腊神话中也是有名的一节,这书里原本略掉了,我很觉得有点可惜。

著者劳斯是英国的一个古典学者,曾译注过好些古典文学,又通新希腊语,译有现代作家蔼夫达利阿谛斯的一册小说集,名曰《在希腊诸岛》。他的古典文学的知识不必说了,据他本书的小序说,这些故事都曾讲给十一二岁的小孩们听过,经过他们的批评加以修改,所以格式文体也是没有问题的了,现在的问题只是中文译的不能怎么恰好而已。别的不说,文句生硬,字义艰深,小学生不容易自己读懂,这是最大的缺点,有人介绍原书,说自八岁至八十岁的儿童读了当无不喜欢,我这译本只好请八十以内的小孩读了,再去讲给八岁以上的小孩听去吧。还有一点,著者不但深知今昔的希腊,而且还懂得神话这东西,这一点虽然似乎是小事情,但是由我看去,却是十分难得的。

中国向来很少希腊神话的译书,以前只有郑西谛先生曾经出过两册,现在恐怕也早已绝版了吧。我这里能够添加一小册上去,不能不算是很光荣的一件事。

一九四九年十月,在北京,译者。

字体大小
主题切换