第164章神秘岛(49)
第164章神秘岛(49)
“史密斯先生,”艾尔通回答,“在这个问题上我也没有什么更好的意见了。我相信您作的决定是最好的决定。当您需要我和你们一起去时,我随时准备出发。” “谢谢您,艾尔通,”赛勒斯·史密斯又说,“不过我还是希望您能回答我的问题。您现在是我们的真正的同伴,而且好几次为我们不惜冒生命危险,所以,当我们要作某个重大决定时,应该征求您的意见。还是请您说说吧。”
“好吧,史密斯先生,”艾尔通答道,“我也觉得我们应该尽一切努力把这位陌生的恩人找出来。也许他也是孤零零的一个人?也许他正在某处受苦?也许他改变一下现在的生活状态?就像您说的那样,我也有一笔人情债要偿还给他。是他,而且也只能是他,来到了塔波尔岛,并在那里发现了你们已经救回的这个可怜人,而且设法通知你们那里有个不幸者需要救助!……所以,多亏了他,我才能重新做人。不,我永远也忘不了他!”
“那么事情就这么定了,”于是,赛勒斯·史密斯说道,“我们要尽快开始寻找。这个岛的任何一个未经勘察的部分,连那些最隐秘的地方我们都不要放过。希望这位陌生的恩人能考虑到我们良好的意图而原谅我们。”
接下来的几天时间里,移民们迅速地收割草料和麦子。他们已经确定了勘察本岛那些未知部分的计划,而在实施该计划前,他们希望能把手边着急的活都干完。那些从塔波尔岛移植过来的蔬菜也到了收获季节,一切都需要入库,好在花岗岩宫地方宽敞得很,哪怕要把岛上的全部财富储藏起来,也办得到。移民们所有的产品都在那里,摆放得井井有条,而且很安全,可以说,野兽也好人也好,谁都不能劫掠这些财富。因为隔着厚厚的花岗岩石壁,根本不用担心受潮的问题。原来上层的过道里有好几个天然洞穴,后来都被移民们用鹤嘴锄或炸药扩大了,“花岗岩宫”就这样成了一个综合性的大仓库,可以存放食物、弹药、工具和各种各样的器皿。一句话,存放移民们的全部物资。
那几门来自沉船的大炮制作精良,都是些浇铸的优质钢炮。在彭克罗夫的一再要求下,移民们把它们用复滑车和起吊机吊到了“花岗岩宫”的平台上,在窗户间又开了几个炮眼。很快地,就能看到从花岗岩壁中伸了出来的炮筒。这些大炮占据优势的地理位置,居高临下地控制着整个“合众国湾”。这就相当于一个小直布罗陀英国的殖民地,在西班牙南部地中海沿岸的一个狭窄的半岛上,战略地位很重要。任何舰船,只要在小岛外海抛锚,都不可避免地处于该空中炮台的火力之下。
“史密斯先生,”11月8日那天彭克罗夫找到他说,“现在这个炮台完工了,那我们下一步就应该试试这几门大炮的射程了。”
“您觉得应该这样做吗?”工程师问道。
“何止是应该啊,简直是完全有必要!如果不试试,怎能知道我们手中的那些炮弹到底能打多远呢?”
“既然如此那就试试吧,彭克罗夫,”工程师回答,“不过我想,我们最好还是不要用普通火药来试验,这种宝贵的储备先不要动,先用火棉试一下吧,这东西我们永远都不会缺。”
“可是这些炮能经受得起火棉的爆炸吗?”记者问,他和彭克罗夫一样,也渴望见识一下“花岗岩宫”的大炮的威力。
“我认为没问题。再说,”工程师补充道,“我们会加倍小心的。”
工程师的看法很正确,这些炮确实制作精良。他是这方面的行家。这些大炮都是用锻钢制造的后膛炮,因此可以填装可观的弹药量,射程也非常远。因此,要想取得最佳效果,炮弹划出的弹道应尽可能地平直,为了达到这种平直性,就必须有很大的初速度,以此来将炮弹推出。
“然而初速度和火药量是成正比的,”赛勒斯·史密斯对同伴们说,“归根结底,制造这些炮的关键因素是是否用一种尽可能坚固的金属制造,而现在看来钢毫无疑问是金属中最坚固的。所以我敢说,我们的炮一定能安全地承受火棉爆炸气体的膨胀,并取得满意的试射的效果。”
“等试射过以后,我们就更加肯定了。”彭克罗夫答道。
可以想象,那四门炮保养得很好。自从把它们从水里捞上来后,水手就自觉地当起了保管员,精心地照料它们。他不知花了多少时间来擦拭它们,给它们上油、抛光,不仅如此,把气密装置、炮栓和压气栓全部拆洗擦净!而现在这些炮亮得就跟美国军舰上的大炮似的!
这一天,全体移民包括朱普师傅和托普都见证了那四门炮的威力。就像前面提到的,他们考虑到火棉的爆炸力是普通火药的四倍,因此他们装入适量的火棉。而他们要发射的炮弹是圆锥形的。
彭克罗夫自愿担任炮手。他抓住导火线,准备开火。
赛勒斯·史密斯一挥手,他立刻就开炮了。第一发炮弹越过小岛,消失在了大海里;至于它的射程,则很难精确估计。
第二门炮瞄准“漂流物岬头”最远处的岩石。炮弹击中了距“花岗岩宫”约三海里的一块尖石头,并把它炸得碎片乱飞。
这一炮是由哈伯特瞄准发射的,他对自己取得的试射成绩感到骄傲。而彭克罗夫却比他更骄傲!因为这次精准的射击荣誉可是属于他亲爱的孩子的!
第三发炮弹是瞄准“合众国湾”那边的沙丘发射的,它打在了沙地上然后弹起来消失在海里,同时激起了一大片水花。射程至少四海里。
第四炮赛勒斯·史密斯为了测试其最大射程,还特意稍微多装了一些火棉。
然后每个人都站到远处,以防炮身发生爆炸,而引爆线则用一个长绳来点燃。
一声巨响后,炮身安然无损,移民们立刻冲到了窗前。这一炮威力惊人,削去了将近五海里外的“颌骨角”岩石的角,然后坠入了“鲨鱼湾”。
“太棒了,史密斯先生,”彭克罗夫嚷道,他的欢呼声简直与爆炸声不相上下,“您看我们的炮台不错吧?太平洋上所有的海盗都跑到这里来也没用,他们都只能在‘花岗岩宫’前止步!只要我们不允许,那就谁也别想上岸!”
“如果您相信我,彭克罗夫,”工程师答道,“这种事最好还是别出现。”
“还有一件事,”水手又说道,“那六个在岛上游逛的恶棍,我们该如何处置他们呢?难道就任由他们在我们的森林里游荡、在田野和牧场上随便糟蹋吗?那些可是罪大恶极的海盗呀,是充满兽性的美洲豹,我觉得我们是不是该毫不犹豫地把他们全部消灭掉呢?您怎么想,艾尔通?”彭克罗夫转身对着他的同伴征求意见。
艾尔通犹豫了一会儿,才有些吞吞吐吐地作了回答。赛勒斯·史密斯对彭克罗夫有点儿冒失地提出了这个问题感到遗憾。因此,当听到艾尔通用谦卑的声音这么回答时觉得很感动:
“我也曾经是这些美洲豹中的一只,彭克罗夫先生,在这件事情上我没权利说话……”
然后他慢慢地走开了。
彭克罗夫这才明白过来。
“啊,我真是个该死的笨蛋!”他喊道,“可怜的艾尔通!他可是我们的伙伴,和在这里的任何人一样有权说话的!”
“是啊,”贾丁·斯普莱恩说,“可是他的谨慎态度是得体的,我们应当尊重他追悔往事的悲痛心情。”
“当然,斯普莱恩先生,”水手答道,“别担心,我不会再这么莽撞了,我宁愿把自己的舌头吞到肚里,也不愿意让艾尔通感到伤心!不过我们还是先说主题吧。我觉得那些歹徒根本不值得获得怜悯,我们要做的就是尽早把他们从岛上消灭掉。”
“您确实是这么想的吗,彭克罗夫?”工程师问道。
“完全正确。”
“您的意思是说,即便他们不对我们采取敌对行动,我们也要毫不留情地追杀他们吗?”
“他们之前干得那些还不够吗?”彭克罗夫问,在这件事上他弄不懂为什么大家要犹豫的。
“他们也许会改邪归正!”赛勒斯·史密斯说,“也许他们会悔恨自己的过去……”
“悔过?他们这种人怎么会悔过!”水手耸耸肩嚷道。
“彭克罗夫,别这么固执,想想艾尔通吧!”哈伯特抓住水手的手说道,“他已改邪归正重新做人了!”
彭克罗夫挨个看了看同伴们的表情。他之前显然没有想到自己的这个建议会引起什么反对。他的个性直率粗犷,疾恶如仇,无法容忍鲍勃·哈维已经登上海岛的同伙、杀害“奋进号”船员的凶手。他把他们视作必须毫不犹豫地消灭掉的野兽,而且绝不容情。
“真是太好了!”他说,“瞧瞧,你们大家都反对我!你们对那些恶棍持妇人之仁!好吧。但愿我们别后悔!”
“只要我们注意提高警惕,怎么会有危险呢?”哈伯特说。
“嗯!”记者说,他还没有明确地发表意见,“他们有六个人,而且都武装到了牙齿。设想一下,如果他们埋伏在一个角落里,每个人都朝我们中的一位开枪,那么他们很快就能把‘林肯岛’据为己有!”
“他们为什么没这么干呢?”哈伯特答道,“大概是因为他们并不打算这么做。再说,他们人数不占优势,因为我们也是六个人。”
“说得真好!真是太好了!”彭克罗夫答道,他现在是不可能被任何道理说服的,“让这些好人在岛上爱干什么就干什么吧,别再去想他们了!”
“得啦,彭克罗夫,”纳布说,“别装得这么凶狠,要是那帮坏蛋中的一位现在出现在这里,就站在你枪的射程之内,你也不会朝他开枪的……”
“我当然会的,就像打死一只疯狗一样打死他,纳布。”彭克罗夫冷冷地说。