第七十二章《胡适留学日记(第十四卷)》(1) - 胡适经典全集套装 - 胡适 - 都市言情小说 - 30读书

第七十二章《胡适留学日记(第十四卷)》(1)

第七十二章《胡适留学日记(第十四卷)》(1)  民国五年(1916)七月二十二日至十一月四日

一、答梅觐庄——白话诗

(七月二十二日)

“人闲天又凉”,老梅上战场。

拍桌骂胡适,“说话太荒唐!

说什么‘中国要有活文学’!

说什么‘须用白话做文章’!

文字岂有死活!白话俗不可当!(原书中语)

把《水浒》来比《史记》,

好似麻雀来比凤凰。

说‘二十世纪的活字

胜于三千年的死字’,

若非瞎了眼睛,

定是丧心病狂”!

老梅牢骚发了,老胡呵呵大笑。

“且请平心静气,这是什么论调!

文字没有古今,却有死活可道。

古人叫做‘欲’,今人叫做‘要’。

古人叫做‘至’(古音如‘垤’),今人叫做‘到’。

古人叫做‘溺’,今人叫做‘尿’。

本来同是一字,声音少许变了。

并无雅俗可言,何必纷纷胡闹?

至于古人叫‘字’,今人叫‘号’;

古人悬梁,今人上吊:

古名虽未必不佳,今名又何尝不妙?

至于古人乘舆,今人坐轿;

古人加冠束帻,今人但知戴帽:

这都是古所没有,而后人所创造。

若必叫帽作巾,叫轿作舆,

何异张冠李戴,认虎作豹?

总之,

‘约定俗成谓之宜’,

荀卿的话很可靠。

若事事必须从古人,

那么,古人‘茹毛饮血’,

岂不更古于‘杂碎’?岂不更古于‘番菜’?

请问老梅,为何不好?”

“不但文字如此,

文章也有死活。

活文章,听得懂,说得出。

死文章,若要懂,须翻译。

文章上下三千年,

也不知死死生生经了多少劫。

你看《尚书》的古文,

变成了今文的小说。

又看《卿云》《击壤》之歌,

变作宋元的杂剧。

字体大小
主题切换