附写于日文版《三体Ⅲ·死神永生》出版之前 - 三体全集 - 刘慈欣 - 其他小说 - 30读书
当前位置: 30读书 > 其他 > 三体全集 >

附写于日文版《三体Ⅲ·死神永生》出版之前

<!--?xmlversion="1.0"encoding="utf-8"?--><title></title><linkhref="Styles/main.css"rel="stylesheet"type="text/css"/>

【日】大森望

尽管我从事科幻的翻译工作已有四十年之久,翻译过七十多部作品,但在此之中,“三体”三部曲也堪称是最大的项目。《三体》是在中国卖出两千一百万套的超级畅销书;也是亚洲地区初次获得雨果奖的长篇作品;更是在全世界范围掀起了中国科幻潮,改变科幻历史的小说……

我曾一度陷入烦恼,纠结自己能否胜任这部作品的翻译工作,但若是放过这个机会,我肯定会追悔莫及。于是我倾注了自己过去所有的经验,向翻译“三体”三部曲这一伟大事业发起了挑战。

当然,参与到“三体”三部曲日本版引进工作中的并非只有我一人,还有多年来一直为日本译介中国科幻作品的立原透耶老师(因其功绩,她获得了2021年日本科幻大赏的特别奖)、中国科幻研究者上原香老师、光吉佐仓、湾仔、泊功五人,大家都为此倾尽了全力。除了译者,还有出版社编辑、版权方、营销人员、校对者、封面画师(富安健一郎)、书店店员等众多的“日本三体组织”成员团结起来,推动“日本三体化计划”,而这个计划现在也正火热进行中。

能加入这么棒的团队,我真的感到非常幸运。身为其中一员,在这里我想表达一下我对于“三体”三部曲的一些个人感想。

在最初拿到《三体》时,最让我震惊的是其对古典的“恢宏科幻”的执着程度。“外星文明的超级舰队要来侵略地球了!地球与人类的命运将何去何从?”——都21世纪了,如此古色古香的科幻居然还能火遍全球,我是真的没想到……

自20世纪80年代,这种“恢宏科幻”在日本(我想欧美也差不多)就不怎么流行了,人们开始更加青睐于具有小说的优雅考究的科幻作品。我也早已看惯这样的科幻作品了,因此我初见《三体》所受的震撼,不亚于目睹远古恐龙突然苏醒。

而真的从头到尾看完这部作品之后,我唯一的想法就是,《三体》真的非常有趣——它巧妙地融合并浓缩了像是克拉克的《童年的终结》、阿西莫夫的《基地》,还有小松左京的《无尽长河的尽头》这些黄金时代的硬科幻所具备的刺激感、兴奋感和惊奇感。比如描写年轻时的叶文洁做出决断的严肃又文艺的过去部分;带有丹·布朗或是铃木光司风格,充满悬疑、引人入胜,服务精神十足的现代部分;以及VR游戏部分——色彩各异的三条支流汇集到一处,各自使出科幻作品所独有的异想天开的大招,让读者惊奇万分;特别是为了制造智子而将十一次元的阳子展现于低次元的那一段,真是厉害到让人不禁感到茫然……作者居然能如此泰然地写下这般情节,我由衷地钦佩他的勇气和本领。

《三体》日语版于2019年7月4日出版,此时距离中文版原著首次出版已经过去了十一年,距离英文版面世也过去了五年之久。为何日文版会这么晚才得以出版呢?且不论其原因,就结果而言,这个时间差反而起到了正面作用。期待已久的读者蜂拥而来,让首印的一万册一眨眼的工夫就卖光了,更是在发售后的首月就卖出了十万册。就精装版的翻译科幻作品而言,这个销量已经刷新了记录,一时间受到了社会上的广泛关注。

读者们都狂热了起来,他们在社交网络上发表了大量饱含热情的感想,多到让人目不暇接。就连平时不怎么看科幻的群体也迷上了《三体》,可说是引发了一种社会现象。自《三体》迸发而出的能量,让人回想起科幻还年轻时(20世纪50年代的英美和60年代的日本)的朝气。科幻特有的原始魅力与粗犷力量早已被人们忘却,而作者却以其纯熟的技巧使其在现代复苏。可以说,读者们追求的正是《三体》这样的“恢宏科幻”。

而第二部《黑暗森林》则让日本的粉丝们越发狂热起来,社交网络和书评网站更是被读者们的赞赏之词所淹没。读者们热情地讨论起水滴的活跃和罗辑的比赛来,让我在惊讶于日本居然还有这么多科幻迷的同时,也再次认识到科幻所具备的可能性。

第三部《死神永生》日本版将于2021年5月发售。日本的读者会如何看待远比前两部更加恢宏的后半部分的剧情发展呢?我对此十分期待。

“三体”三部曲在日本也引发了任何人都料想不到的中国科幻潮。不只是引进出版《三体》的老牌科幻出版社早川书房,连其他出版社也都一个个加入引进出版中国科幻的争夺战之中,甚至还开始陆续刊载韩国科幻。在2021年,刘慈欣、陈楸帆和韩国的金草叶以远程视频的方式参加了日本第一线科幻作家们的讨论,并以“世界科幻作家会议”的形式通过电视节目在日本播送。我真诚期待,在21世纪20年代,以中、日、韩三国为代表的亚洲科幻能在世界范围内掀起巨浪。

2021年4月21日

(张泽阳译)

字体大小
主题切换