曹风 - 古典诗词精品 - 朱熹 - 都市言情小说 - 30读书
当前位置: 30读书 > 都市言情 > 古典诗词精品 >

曹风

曹风

曹,国名。其地在《禹贡》兖州陶丘之北,雷夏菏泽之野。周武王以封其弟振铎。今之曹州,即其地也。(南宋朱熹《诗集传》)

蜉蝣

《蜉蝣》,刺奢也。昭公国小而迫,无法以自守。好奢而任小人,将无所依焉。——毛诗序

蜉蝣羽翼薄又亮,像你衣服真漂亮。

我心日日多忧伤,我们归宿都一样。

蜉蝣羽翼薄又亮,像那衣服真华丽。

我心日日多忧伤,与我归宿一个样

蜉蝣初生穿穴出,像那麻衣白如雪。

我心日日多忧伤,我们归宿都相同。

蜉蝣之羽1,衣裳楚楚。

心之忧矣,于我归处。

蜉蝣之翼,采采衣服。

心之忧矣,于我归息。

蜉蝣掘阅2,麻衣如雪3。

心之忧矣,于我归说。

【注解】

1蜉蝣:一种寿命极短的昆虫,其羽翼极薄并有光泽。

2掘:穿,挖。阅:穴,洞。

3麻衣:指蜉蝣半透明的羽翼。

候人

《候人》,刺近小人也。共公远君子而好近小人焉。——毛诗序

迎宾送客那小官,肩扛长戈和木杖。

像他那样的小官,三百朝官不屑顾。

鹈鹕停在鱼梁上,翅膀竟然未沾湿。

像他那样的小官,不配穿那好衣服。

鹈鹕停在鱼梁上,嘴巴竟然未沾湿。

像他那样的小官,不配享受那富贵。

云雾弥漫多朦胧,南山早晨彩虹现。

候人幼女虽娇好,少女忍饥又挨饿。

彼候人兮1,何戈与祋2。

彼其之子3,三百赤芾4。

维鹈在梁5,不濡其翼6。

彼其之子,不称其服7。

维鹈在梁,不濡其咮8。

彼其之子,不遂其媾9。

荟兮蔚兮10,南山朝11。

婉兮娈兮12,季女斯饥13。

【注解】

1候人:官名,是看守边境、迎送宾客和治理道路、掌管禁令的小官。

2何:通“荷”,扛着。祋:同“殳”,古代一种兵器。

3其:语气助词。

4三百:可以指人数,即穿芾的有三百人,也可指芾的件数,即有三百件芾。赤芾:赤色的芾。芾,祭祀服饰,即用革制的蔽膝,上窄下宽,上端固定在腰部衣上,按官品不同而有不同的颜色。赤芾乘轩是大夫以上官爵的待遇。

5鹈:即鹈鹕,水禽,体型较大,喙下有囊,食鱼为生。梁:伸向水中用于捕鱼的堤坝。

6濡:沾湿。

7称:相称,相配。服:官服。

8咮:禽鸟的喙。

9遂:称心。媾:宠爱。

10荟、蔚:云雾弥漫的样子。

11朝:早上。

字体大小
主题切换