桧风
桧风
桧,国名,高辛氏火正祝融之墟,在《禹贡》豫州外方之北,荥波之南,居溱洧之间。其君妘姓,祝融之后。周衰,为郑桓公所灭而迁国焉。今之郑州,即其地也。苏氏以为桧诗皆为郑作,如邶、鄘之于卫也,未知是否。(南宋朱熹《诗集传》)
羔裘
《羔裘》,大夫以道去其君也。国小而迫,君不用道,好洁其衣服,逍遥游燕,而不能自强于政治,故作是诗也。——毛诗序
羔裘逍遥1,
狐裘以朝2。
岂不尔思3?
劳心忉忉4。
羔裘翱翔5,
狐裘在堂6。
岂不尔思?
我心忧伤。
羔裘如膏7,
日出有曜8。
岂不尔思?
中心是悼9。
穿着羊羔皮袄去逍遥,
穿着狐皮袍子去上朝。
怎不叫人为你费心思?
想起你来整日心里愁。
穿着羊羔皮袄去游逛,
穿着狐皮袍子去朝堂。
怎不叫人为你费心思?
想起你来时时心忧伤。
羊羔皮袄色泽亮如膏,
太阳一照闪闪放金光。
怎不叫人为你费心思?
想起你来恐惧又发慌。
【注解】
1羔裘:羊羔皮袄。逍遥:从容漫步,悠闲自在的样子。
2朝:上朝。
3不尔思:即“不思尔”。
4忉忉:忧愁的样子。
5翱翔:鸟儿回旋飞,比喻人行动悠闲自得。
6在堂:站在朝堂上。
7膏:油。
8曜:照耀。
9悼:惧,害怕。
素冠
《素冠》,刺不能三年也。——毛诗序
庶见素冠兮1,棘人栾栾兮2,
劳心兮3!
庶见素衣兮,我心伤悲兮!
聊与子同归兮。
庶见素兮4,我心蕴结兮5!
聊与子如一兮。
幸而见人戴白帽,身体瘦弱面容憔,
心中忧愁又悲痛!
幸而见人穿白衣,我的心中多伤悲!
甘愿同你共归天。