周南
周南
周,国名;南,南方诸侯之国也。周国本在《禹贡》雍州境内岐山之阳,后稷十三世孙古公亶父始居其地。传子王季历,至孙文王昌,辟国寖广。于是徙都于丰,而分歧周故地以为周公旦、召公奭之采邑,且使周公为政于国中,而召公宣布于诸侯。于是德化大成于内,而南方诸侯之国,江、沱、汝、汉之间,莫不从化。盖三分天下而有其二焉。至子武王发又迁于镐,遂克商而有天下。武王崩,子成王诵立。周公相之,制作礼乐,乃采文王之世风化所及民俗之诗,被之筦弦,以为房中之乐,而又推之以及于乡党邦国,所以著明先王风俗之盛,而使天下后世之修身、齐家、治国、平天下者,皆得以取法焉。盖其得之国中者,杂以南国之诗,而谓之《周南》,言自天子之国而被于诸侯,不但国中而已也。其得之南国者,则直谓之《召南》,言自方伯之国被于南方,而不敢以系于天子也。岐周,在今凤翔府岐山县。丰,在今京兆府鄠县终南山北。南方之国,即今兴元府、京西、湖北等路诸州。镐,在丰东二十五里。小序曰:“《关雎》、《麟趾》之化,王者之风,故系之周公。南,言化自北而南也。《鹊巢》、《驺虞》之德,诸侯之风也。先王之所以教,故系之召公。”斯言得之矣。(南宋朱熹《诗集传》)
关雎
《关雎》,后妃之德也,风之始也,所以风天下而正夫妇也,故用之乡人焉,用之邦国焉。风,风也,教也。风以动之,教以化之。然则《关雎》《麟趾》之化,王者之风,故系之周公。南,言化自北而南也。《鹊巢》《驺虞》之德,诸侯之风也,先王之所以教,故系之召公。《周南》《召南》正始之道,王化之基,是以《关雎》乐得淑女以配君子,忧在进贤,不淫其色。哀窈窕,思贤才,而无伤善之心焉,是《关雎》之义也。 ——毛诗序
雎鸠关关在歌唱,双居在河中小岛。
善良美丽的少女,好男儿都好追求。
长短不齐的荇菜,或左或右去采摘。
善良美丽的少女,朝朝暮暮想追求。
关关雎鸠1,在河之洲2。
窈窕淑女3,君子好逑4。
参差荇菜5,左右流之6。
窈窕淑女,寤寐求之7。
苦苦追求不可得,日夜心头在挂牵。
悠悠思念情意切,翻来覆去难成眠。
长短不齐的荇菜,或左或右去采摘。
善良美丽的少女,弹琴鼓瑟表爱慕。
长短不齐的荇菜,左右仔细来挑选。
善良美丽的少女,敲钟击鼓取悦她。
求之不得,寤寐思服8。
悠哉悠哉9,辗转反侧10。
参差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之11。
参差荇菜,左右芼之12。
窈窕淑女,钟鼓乐之。
【注解】
1关关:水鸟鸣叫的声音。雎鸠:一种水鸟。
2洲:水中的陆地。
3窈窕:美好文静的样子。淑:好,善。
4君子:这里指对男子的尊称。逑:仇的假借字,配偶。
5参差:长短不齐的样子。荇菜:一种多年生水草,可以食用。
6流:顺着水势去采。
7寤:睡醒。寐:睡着。
8思:语气助词。服:思念。
9悠哉:形容思念深长的样子。
10辗转反侧:翻来覆去。指在床上不能安眠。
11琴瑟:琴和瑟都是古时的弦乐器。
12芼:选择。
葛覃
《葛覃》,后妃之本也。后妃在父母家,则志在于女红之事,躬俭节用,服濯之衣,尊敬师傅,则可以归安父母,化天下以妇道也。——毛诗序
葛藤长得长又长,漫山谷中都有它;
藤叶绿绿又茂盛。黄雀上下在飞翔,
飞落栖息灌木上;叽叽鸣叫若歌唱。
葛之覃兮1,施于中谷2;
维叶萋萋3。黄鸟于飞,
集于灌木;其鸣喈喈4。
葛藤长得长又长,漫山谷中都有它;
藤叶绿绿又茂盛。割叶蒸煮织麻忙,
织细布啊织粗布;做衣穿着不厌弃。
告诉保姆心里话,说我心想回娘家。
快把内衣洗干净,快把外衣洗干净。