第6章风(5)
第6章风(5)
【注释】1毖(bi):泉水涌出来。2娈(luán):美好。3泲(ji):即济水。4祢(ni):地名,即祢沟。5有行:出嫁。6姑:父亲的姐妹。7辖:车轴两头的金属键子。8遄(chuán):快速,迅疾。9不瑕:不至于。10写(xiè):通“泻”,宣泄,排遣。
【译文】
泉水汩汩涌出来,注入滔滔淇水中。想到卫国的家乡,没有一刻不思念。那些美好的姐妹,我与她们诉衷肠。
济水边上可住宿,在祢沟为我践行。出嫁已经很多年,远离兄弟和父母。问候我的亲姑母,再找大姐们聚聚。
干山旁边可住宿,在言地为我践行。刷好油插紧健子,试好马车就回去。迅速赶车到卫都,不至于招来祸害。
思念肥泉在故国,为此长叹不能休。想念须城与漕邑,我的忧伤无尽头。驾驶马车快出城,借此排除心中忧。
【鉴赏】
这是一首出嫁女子思念家乡的诗,她出嫁到了很远的地方,非常思念卫国家乡的亲人朋友,但却没法回去,只好借助想象,反复设想自己回家的路径,稍作心理安慰,但这种幻想只能让自己更加忧伤。
北门
【原典】
出自北门,忧心殷殷1。终窭且贫2,莫知我艰。已焉哉,天实为之,谓之何哉!
王事适我3,政事一埤益我4。我入自外,室人交遍谪我5。已焉哉,天实为之,谓之何哉!
王事敦我6,政事一埤遗我7。我入自外,室人交遍摧我8。已焉哉,天实为之,谓之何哉!
【注释】
1殷殷:忧伤的样子。2窭(ju):本义是房屋迫窄简陋的意思,引申开来便和“贫”同义。3适:投掷。4一:犹“皆”,整个,全部。埤(pi)益:增益,此处有强加的意思。5谪(zhé):谴责,责怪。6敦:逼迫。7埤遗:即埤益。8摧:逼迫。
【译文】
迈步走出北门口,忧心忡忡苦难言。家境贫寒又窘迫,没人知道我艰难。算了吧!天意如此,叫我还能怎么办?
王家差事推给我,政事也都加给我。当我从外回到家,家人却来责备我。算了吧!天意如此,叫我还能怎么说?
王家差事催迫我,政事全部留给我。当我从外回到家,家人却来逼迫我。算了吧!天意如此,叫我还能怎么说?
【鉴赏】
这首诗的主人公是一名官吏,他每天的公事繁重苛细,虽辛勤应付,但依然改变不了生活清贫的现状。他的上司给他分派各种任务,使他不堪重负,回到家中却还要遭受家人的责备。种种不顺使他深感到仕路崎岖,人情冷漠,却又无可奈何,只好归之于天,安之若命。
北风
【原典】
北风其凉,雨雪其蚞1。惠而好我2,携手同行。其虚其邪3?既亟只且4!
北风其喈5,雨雪其霏6。惠而好我,携手同归。其虚其邪?既亟只且!
莫赤匪狐,莫黑匪乌7。惠而好我,携手同车。其虚其邪?既亟只且!
【注释】
1蚞(pāng):形容雪下得很大。2好我:与我交好。3其:可。虚、邪:都是舒缓的意思。4亟:着急。只且(ju):语尾助词,无意义。5喈(jiē):迅猛的样子。6霏:雪下得很大。7匪:非。
【译文】
北风吹来阵阵凉,雪下得纷纷扬扬。既然你与我交好,我们携手一起走。岂能再慢慢等待?形势已经很紧急!
北风呼呼透骨寒,纷纷扬扬雪满天。既然你与我交好,携手一起回家乡。岂能再慢慢等待?形势已经很紧急!
没有狐狸色不红,没有乌鸦色不黑。既然你与我交好,携手一起上马车。岂能再慢慢等待?形势已经很紧急!
【鉴赏】
这是一首反映贵族逃亡的诗。诗中反复写北风与雨雪,这不只是在简单描写逃亡时的恶劣环境,更是在比喻当时的残酷的政治气候。后面赤狐、黑乌则是在暗示执政者为恶如一,奉劝朋友不要心存幻想,早日脱身方为上策。全诗节奏明快,气氛紧张,意蕴丰富,读起来耐人玩味。
静女
【原典】
静1女其姝,俟2我于城隅。爱3而不见,搔首踟蹰。
静女其娈4,贻5我彤管。彤管有炜6,说怿7女美。
自牧8归荑,洵9美且异。匪女之为美,美人之贻。
【注释】
1静:安详、文静。姝(shu):漂亮。2俟(si):等待。城隅:城上的角楼。3爱:隐藏起来。4娈:美丽。5贻:赠送。彤(tong):红色。6炜(wěi):红润的光泽。7说怿(yuèyi):从心底喜欢。8牧:野外。归:赠送。荑(ti):初生的茅草。9洵(xun):诚然,确实。
【译文】
姑娘文静又漂亮,在城楼上等待我。隐藏起来找不见,手抓头皮心发慌。
姑娘文静又美丽,赠送我一支彤管。彤管光泽很红润,我从心底里喜欢。
野外采茅送给我,真是漂亮又奇妙。不是茅草多多美,美人赠送价值高。
【鉴赏】
这首诗写一名男子与心爱女子约会的场景。那位美丽的姑娘本来在城楼上等他,却又把自己隐藏起来逗他,正当他急得“搔首踟蹰”时,那位姑娘出现了,而且还情意深长地送给他两件礼物。那礼物只不过是一支彤管和几根茅草,但在他看来却是无价之宝,因为这是他心爱姑娘送的,他“爱屋及乌”之下自然也觉得美好。
新台
【原典】