第24章雅(8)
第24章雅(8)
色彩鲜明朵朵花,有黄有白都不差。我遇见了那个人,驾着黑鬣白色马。驾着黑鬣白色马,六条缰绳有光华。要向左啊就向左,君子应付很适宜。要向右啊就向右,君子发挥有余地。因他发挥有余地,祖宗事业得继承。
【鉴赏】
这是一首描写爱情的诗,写出了诗中女子对她所爱贵族青年的深切爱恋。整首诗以花起兴,赞颂人物之美,节奏变化有致,读来兴味盎然,确是一首轻松欢快的诗。
桑扈
【原典】
交交桑扈,有莺其羽。君子乐胥,受天之祜1。
交交桑扈,有莺其领。君子乐胥,万邦之屏。
之屏之翰,百辟为宪。不戢不难2,受福不那。
兕觥其譧3,旨酒思柔。彼交匪敖,万福来求。
【注释】
1祜(hu):福气。2戢(ji):敛,聚。3譧(qiu):角弯曲的样子。
【译文】
青雀鸟飞来飞去,羽毛鲜明颜色好。君子快乐多逍遥,受天赐福真不少。
青雀鸟飞来飞去,颈项花纹真漂亮。君子快乐喜洋洋,保卫万国是屏障。
他是屏障是栋梁,诸侯把他当榜样。不敛财不招忌恨,受天赐福无限量。
牛角杯弯弯曲曲,斟美酒又香又甜。不急躁来不傲慢,福禄聚集千千万。
【鉴赏】
这是一首周天子宴请诸侯的诗。诗的前两章均以“交交桑扈”起兴,这是《诗经》中常用的表现手法,用一种普通自然物象引出全诗所要记叙的事件或抒发的感情,从而使人在不可言传中获得联想和意会的妙趣,这种表现手法的运用,使作品的生动性大大加强。
鸳鸯
【原典】
鸳鸯于飞,毕之罗之。君子万年,福禄宜之。
鸳鸯在梁,戢其左翼1。君子万年,宜其遐福2。
乘马在厩,摧之秣之3。君子万年,福禄艾之4。
乘马在厩,秣之摧之。君子万年,福禄绥之。
【注释】
1戢(ji):插。2遐(xiá):长久。3摧(cuo):铡碎的草。4艾:养育。
【译文】
鸳鸯鸟儿双双飞,捕它用网又用毕。好人万年寿而康,福禄一同来安享。
鸳鸯双双在鱼梁,嘴巴插进左翅膀。好人万年寿而康,一生幸福绵绵长。
四匹马儿在马房,又喂草料又喂粮。好人万年寿而康,福禄把他来滋养。
四匹马儿拴马槽,又喂粮食又喂草。好人万年寿而康,福禄齐享永相保。
【鉴赏】
这是一首祝贺贵族新婚的诗。全诗四章,前二章以鸳鸯匹鸟兴夫妇爱慕之情,赞美男女双方才貌匹配,爱情忠贞:后二章以摧秣乘马兴结婚亲迎之礼,祝福其生活富足美满。
頍弁
【原典】
有者弁1,实维伊何?尔酒既旨,尔肴既嘉。岂伊异人?兄弟匪他。茑与女萝2,施于松柏。未见君子,忧心奕奕3:既见君子,庶几说怿。
有者弁,实维何期?尔酒既旨,尔肴既时。岂伊异人?兄弟具来。茑与女萝,施于松上。未见君子,忧心怲怲4:既见君子,庶几有臧。
有者弁,实维在首。尔酒既旨,尔肴既阜。岂伊异人?兄弟甥舅。如彼雨雪,先集维霰5。死丧无日,无几相见。乐酒今夕,君子维宴。
【注释】
1頍(kui):戴帽子的样子。2茑(niǎo):菟丝花,一种蔓生植物。3奕奕(yi):心神不宁的样子。4怲怲(bing):忧愁不安的样子。5霰(xiàn):指雪珠。
【译文】
头上高高戴皮帽,为何将它戴头顶?你的酒浆都甘醇,你的肴馔是珍品。座中难道有外人?都是兄弟同赴宴。桑上寄生菟丝子,松柏树上相攀援。没有见到君子时,满怀郁闷愁难散。如今已经见君子,荣幸相聚真喜欢。
头上高高戴皮帽,何事将它戴头顶?你的酒浆都甘醇,你的肴馔是佳品。来的哪里有外人?哥哥弟弟都来到。桑上寄生菟丝草,爬上松柏相缠绕。没有见到君子时,心里忧烦似火烧。如今已经见君子,满怀喜悦心境好。
鹿皮礼帽真漂亮,头戴皮帽多晶莹。你的美酒香且甜,你家菜肴多又精。难道座中是外人?不是兄弟即舅甥。好比冬天要落雪,先下雪珠寒气凝。人生死丧难预料,时间无多难相见。不如今夜开怀饮,君子设宴都尽兴。
【鉴赏】
这是一首描写贵族宴饮的诗。全诗以赴宴者的口气写成,写出了宴席的丰盛,但在表面热闹的气氛中,却笼罩着一种悲观失望的情绪,这正是西周末年国家政治和奴隶主贵族走向衰亡的表现。
车辖
【原典】
间关车之辖兮1,思娈季女逝兮。匪饥匪渴,德音来括。虽无好友,式燕且喜。