第七十八章《第二部致雷莫斯伯爵的献词》(24) - 堂吉诃德:全2册 - 塞万提斯 - 其他小说 - 30读书
当前位置: 30读书 > 其他 > 堂吉诃德:全2册 >

第七十八章《第二部致雷莫斯伯爵的献词》(24)

英勇的堂吉诃德·德·拉曼却在拉曼却腹地顺利结束蒙特西诺斯洞穴奇遇

一对新人热情周到地款待了堂吉诃德,因为他们十分感谢这位成全他们的恩人。他们称赞他智勇双全,论武艺不亚于熙德,论辩才堪与西塞罗媲美。新郎新娘还慷慨解囊,让走运的桑丘整整大嚼了三天。这时,一对新人才告诉他们,契特丽亚其实并不知道佯装自戕的把戏,那都是巴西里奥一个人的花招,结局还果真如他所料。当然巴西里奥承认他向几个朋友透露过自己的打算,求他们必要时助他一臂之力,好使他的骗术得逞。“这不能也不该称作骗术,”堂吉诃德说,“因为它追求的是正当目标;难道还有比有情人终成眷属更加正当的目标吗?”

不过他指出,爱情最大的障碍莫过于天长日久的饥饿和困顿,因为伴随爱情的本应是欢快、幸福和享乐,对一个如愿以偿的情人来说,尤其是这样。这时候,困顿和窘迫便是他不共戴天的死敌。堂吉诃德说这些话的用意是告诉巴西里奥先生,他擅长的那些本事只能给他带来名声,可是挣不到银钱,最好还是丢弃为妙;他应该选择正当便捷的途径努力发财致富,像他那样勤勉聪慧的人是不乏其术的。一个体面的穷汉(不知身为穷汉是不是也算体面)娶了漂亮的女人就更有了身价,所以一旦有人夺走他的妻子,就等于夺走并且毁坏他的名誉。穷丈夫的妻子要是既漂亮又清白,真该像个优胜者一样得到桂冠和奖赏。单凭她的美貌就足以逗引邻居和路人,使他们像鹰隼和猛禽扑向美味的饵食一样纷至沓来。如果在美貌之外再加上度日艰难拮据,那么连老鸹、鹞子和所有的野鸟都想乘虚而入了,能坚决顶住这类进攻的女人不啻丈夫头上的王冠。

“听我说,聪明的巴西里奥,”堂吉诃德接着讲下去,“我不记得是哪位智者说过:世上只有一个贤良女人;他劝诫大伙儿,人人都应该一心以为这唯一的贤良女人就是自己的妻子,这样就终生放心了。我没结婚,眼下也还没往这上面想。尽管如此,我也不妨指点指点打算择妻成婚的人。我首先要忠告的是:女方的名声比她家的财产更要紧,而且贤良的名声要靠她的一举一动来赢得,光有端正的品行还不够。须知,玷污女人清名的与其说是暗中的丑事,不如说是人前的轻浮放荡。你如果娶回一个贤良女人,那么让她始终如一甚至好上加好并不费事。要是你娶的是个糟糕女人,想叫她变好可就吃力了,把她从这头推到那头绝不是轻而易举的事。我不是说做不到,反正是够难的。”

桑丘听到这里,心里暗自想道:

“每次我把什么道理说到点子上了,我这位主人总说我可以两手端起讲经台,满世界去布道,准错不了。可我说他呀,听他字字有道理,句句是忠言,他不光能双手端起讲经台,简直每根指头都可以顶着两个,满世界去讲道,我这张嘴算得了什么?真是见鬼!一当上游侠骑士就知道这么多事情!我还满心以为他就知道骑士那点事。不承想什么事他都能插上嘴神侃一阵。”

桑丘在一边嘴里嘟囔着,主人听见了就问他:

“桑丘,你在嘟囔什么?”

“我没说什么,也没嘟囔什么。”桑丘回答,“我只是心想,我要是结婚以前听听老爷您的指点就好了。说不定这会儿我要说:脱缰牛,吃个够。”

“莫非你的特莱萨就这么糟吗?”堂吉诃德问。

说着便走近洞口,这才发现,若不扒开或者砍去荆棘,根本无法置身其间。于是他抽出佩剑,开始砍伐、芟夷堵塞洞口的蒺藜蒿草。随着一阵噼啪乱响,硕大无比的乌鸦、蝙蝠从洞里仓皇飞出;它们成群结队、密密麻麻,一下就把堂吉诃德掀翻在地上。不过他终究笃信基督而不迷信征兆,否则真要把这一切看作不祥之兆,再也不会钻进那种鬼地方了。最后他从地上站起来,见乌鸦飞尽了,连昼伏夜出的蝙蝠也跟着逃光了,就叫那表弟和桑丘一点点松开绳子,转眼便消失在那可怕的洞口深处。他下去之前,桑丘特意为他祝福,不停地在他身上画十字,还说:

“但愿给你引路的不光是上帝,还有法国崖上的圣母,加埃塔的圣父、圣子、圣灵!游侠骑士里就数你拔尖、冒顶、出格了!去吧,人间的大好汉,你长的是铁心铜臂呀!我再祝愿上帝给你引路,把你平平安安、没病没灾地带回来!谁叫你偏偏要离开亮堂堂的人间,自找着往漆黑一片的地方钻呢!”

在一,6一9?一书一.吧一看`无,一错版本%!'

“你算是找到干这种事的行家了!”桑丘·潘沙对他说。

说话的工夫,绳子已经捆好打结了,不过不是系在胸甲上,而是绕在里面的紧身袄上。堂吉诃德突然想起:

“咱们忘了带一个小铃铛绑在我身边的绳子上。它一响,就知道我还活着,正往下出溜呢。不过算了,反正也来不及了,只好听天由命吧!”

“老兄,说实话,”那表弟不得不承认,“我一时也讲不清,等我考据考据吧。我一回家就去查书。我想咱们不至于就见这一次面吧!下次再碰着的时候,我一定叫你满意。”

“我设计的礼服适合各种境遇,无论是猜忌怀疑、遭到冷眼、被人遗忘,还是有意躲避,穿上它都既合身又不丢份。我还写了一本书,标题可以是《变形记,或西班牙的奥维德》。这本书构思新颖奇巧,我在其中用戏谑的笔调模仿奥维德,追根溯源描述了塞维利亚的西拉尔达,马格达莱娜圣女教堂的天使,科尔多瓦的味腥格拉阴沟,吉桑多的大公牛,黑山地区,马德里的莱噶尼托斯和拉瓦皮埃斯清泉,当然我也忘不了虱虮泉、金沟泉、修女泉[1]。我还使用了各种象征、比喻和借代,同时给读者以愉悦、惊喜和教益。我还有一本书,题目是《维吉尔·珀里多罗论古代发明创造增补篇》[2],讲的是各种发明创造。这可是一部高深的学术著作,凡是珀里多罗遗漏的重要项目,我都一一考证,然后用优美的文笔记载下来。比方维吉尔忘了告诉我们世上是谁首次得了感冒,又是谁首次用水银涂身治好了高卢疮[3]。这些我都一一如实撰写出来,为此还援引了不下二十五部不同作家的作品。您且说说我是不是在认真工作,这本书对世人有没有用处?”

“但愿上帝保佑您的书都顺顺当当印出来。先生,您想必是什么都知道喽,那么请告诉我,是谁第一个在脑袋上抓痒痒的?我心里琢磨,八成是咱们的老祖宗亚当。”

“我的老爷,您到底打算干什么?还是好好想想吧!别把自己给活埋了!也别弄得像拔在井里的一瓶酒!真的,您摊不上也犯不着到这儿来踅摸什么,这黑洞洞简直比地牢还吓人!”

桑丘一直在专心听这位表弟的话,这时候便问他:

“老兄言之有理。”那表弟说。

“您就别说了,老爷。”桑丘顶了一句,“老实讲,我一高兴,又问又答,从这会儿到明天也说不完。真的,要论张口乱问、满嘴胡答,我还用不着别人帮忙。”

路上堂吉诃德问那位表弟钻研哪一行学问,有什么爱好和专长。对方回答说,他是专攻文学典籍的,喜欢而且擅长写书出书,他的作品意趣横生,对国家大有裨益。其中有一部题为《武士礼服指南》,书里描述了七百零三种礼服,以及相应的颜色、标记和徽章。每逢节日庆典,宫廷骑士可以按己所需任意挑选,不必低三下四地去借别人的,或者像常说的那样,绞尽脑汁自己设计裁剪。

“我看,先生,”桑丘对他说,“您就不必费这个事了。我刚问过,就一下子自个儿琢磨出来了。告诉您说:世上第一个翻跟头的是魔鬼路西非尔。他被从天堂里轰出门,赶下界,就连翻带滚掉进地狱。”

“不是很糟,”桑丘回答,“可也不是很好,反正不是我想的那么好。”

向导这时候说话了:“我们俩谁也不该谁,”桑丘回答,“她来了劲儿也说我的坏话,特别是吃醋的时候,连魔王撒旦都受不了她。”

“我也是这么想的。”桑丘说,“请您再告诉我,谁是世上第一个翻跟头的?”

堂吉诃德一路下去,不断喊着给他松绳子,再松绳子,那两人就不停地一点点松开。顺着洞口传上来的声音慢慢听不见了,长达一百寻的绳子也到头了。他们俩甚至觉得该把堂吉诃德拽上来,反正绳子也不够用了。不过最终他们还是静静等了半个小时,才开始往回收绳子。没想到很轻松,底下没有一点分量,这等于告诉他们,堂吉诃德留在那下面了。这么一想,桑丘不禁伤心地哭起来,连忙更快地往上抽绳子,满心指望是自己弄错了。末了,绳子收回了八十来寻,才感到底下有分量了,两人顿时大喜。十点光景,他们便清清楚楚看见堂吉诃德了。桑丘大声嚷嚷着对他说:

“老爷您可算是回来了!我们还以为您留在下面传宗接代了呢!”

“桑丘,这问话和答话都不是你说的,我在别人那儿听到过。”

可是堂吉诃德却一声不吭。等把他全拽上来之后,那两人才发现他两眼紧闭,像是睡着了的样子。他们把他放倒在地上,又给他解开绳子,这期间他一直没醒。两人便又推又搡,又晃又摇,过了好一会儿他总算有了知觉,仿佛刚从深沉的梦境中走出来,只见他伸了伸懒腰,东看一眼,西看一眼,显出十分惊诧的样子,说:

“但愿上帝饶恕你们二位!你们真不该把我拽上来:我正在那儿过得美滋滋的呢,经历了世上谁也没经历过的好事。说真的,我这会儿总算明白了,人生的欢乐确实就跟过眼云烟似的,转瞬即逝;又像田野的花朵儿,顷刻凋零。哦,命途多舛的蒙特西诺斯!哦,身负重伤的杜让达尔特!哦,凄惨惨的贝莱尔玛!哦,泪涟涟的瓜迪亚纳!哦,你们这些瑞德拉的不幸女儿,看看你们那浩荡的湖面,就知道你们美丽的眼睛里流出了多少泪水!”

“桑丘,就你那点学问而言,你说得够多的了。”堂吉诃德告诉他,“不少人不厌其烦地探问这打听那,可是探问过打听到之后呢,学问和知识却没有一丁点长进。”

然后他双膝跪下,低声朝天念了一句祈祷辞,求上帝保佑,帮他顺利完成这次凶多吉少的奇特冒险,接着又大声说道:

“啊,我行为举止的主宰,洁白无瑕、举世无双的杜尔西内亚·德尔·托博索!能成为你的情人,我真是三生有幸;但愿你能听到我的祈望和恳求。空前绝后的美人哟,你千万要仔细倾听!我并无奢求,只希望你不要拒绝给我救助和庇护。这正是我此时此刻的迫切需要,我立即就要坠入、落进、消失在面前的深渊里,为的是让世人知晓:以你为后盾,我必然攻无不克、战无不胜。”

他们就这样神聊了整整一天,晚上是在个小村子里过的夜。那表弟告诉堂吉诃德从那儿到蒙特西诺斯洞穴也就是不到两莱瓜的路程,要是他真的想下到深处,必须置备足够的绳索,好捆住身子慢慢出溜下去。堂吉诃德说哪怕就是直通地狱,他也要看看究竟有没有个底。于是他们买了一百多寻的绳子,第二天下午两点到了那个洞穴。洞口又宽又大,只是长满了荆棘刺梨、蒺藜蒿草,横七竖八、密密麻麻把个通道堵得死死的。见到了洞口,那表弟、桑丘和堂吉诃德都下了地,两人把堂吉诃德紧紧用绳子捆住。桑丘一面又绕又勒,一面说:

“桑丘,你这就不对了,”堂吉诃德说他,“怎么可以讲老婆的坏话呢?好歹她是你孩子们的妈。”

这时候堂吉诃德说:

“系你的绳子,别多嘴!”堂吉诃德训他,“告诉你吧,桑丘老弟,和往常一样,此等大事是专门等着我去做的。”

那表弟也差不多是这样祈祷和祝愿的。

“没准就是他,”那位表弟回答,“不用说亚当是长脑袋的,也有头发。既然是这样,那他这世上第一人总有个挠痒痒的时候吧!”

6◇9◇书◇吧

“堂吉诃德先生,求您务必睁开浑身的眼睛,仔仔细细看清楚里面都有些什么,说不定在我的《变形记》里还能加进不少东西哩。”

他们在一对新人家里住了整整三天,人家把他们伺候款待得跟皇上一样。堂吉诃德求那位剑术师给他找个向导,带他去蒙特西诺斯洞穴。这一带人们传说那是一个奇妙的地方,他很想钻进去,亲眼看看是不是真的。剑术师答应把他的表弟找来。小伙子是大学里的好学生,特别爱读骑士小说,肯定会很乐意把他一直带到洞口,还可以引他去看瑞德拉七潭。那地方不仅仅是拉曼却的名胜,全西班牙都知道。还说这向导可以一路给他解闷,因为小伙子会写书,还印出来送给达官贵人。这位表弟果真来了,牵着一头怀崽的草驴,驮鞍上铺垫的是一块五颜六色的毯子或毯子之类的东西。桑丘鞴好了洛西南特,又把灰驴拾掇停当,往褡裢里塞满了干粮;表弟的褡裢也一样塞得满满的。他们祈祷过上帝,便和众人告别上路,直奔著名的蒙特西诺斯洞穴。

那表弟和桑丘十分专注地倾听着,堂吉诃德的每句话语似乎都在撕裂肝胆、夺腔而出。两人求他解释一下自己的话,告诉他们,他在那座地狱里看到了什么。

“你们说那是地狱?”堂吉诃德喊道,“你们不该这样说,这称呼不合适,你们马上就会明白的。”

他说自己饿极了,就先要了点吃的。他们把表弟的鞍垫铺在草地上,取出褡裢里的吃食,三人和和美美地坐在一起,午饭晚饭并成一顿吃了。堂吉诃德·德·拉曼却见鞍垫已经撤去,就说:

“小伙子们,都别动,仔细听我讲来!”

[1]以上均为西班牙各地的名胜景点。

字体大小
主题切换