第八十四章《福尔摩斯全集(二)》(40) - 新注释本福尔摩斯探案全集 - 阿瑟·柯南·道尔/原著 莱斯利·S.克林格 - 科幻灵异小说 - 30读书

第八十四章《福尔摩斯全集(二)》(40)

肖斯科姆别墅[326]

华生叙述《肖斯科姆别墅》时并没有暗示要将其作为他撰写的最后一篇歇洛克·福尔摩斯全集故事。不过,它发表于1927年,当时华生已经76岁。也许华生患上某种突然的疾病或者无法继续写作。也许他的妻子命令他放下笔,或者也许她去世了。某种程度上来说,这篇故事堪当最后一案的重任,这是有关隐瞒死亡的案件而且出现调查地下室的场景。无论如何,正如这篇故事的开场,福尔摩斯全集对于侦探工作仍然“游刃有余”,前驱性地使用了显微镜作为调查工具。华生透露他曾经(至少在1902年,这件案子可能就是那时候发生的)有赌马的习惯。正如《爬行人》一样,福尔摩斯全集使用近来练就的观察狗的本领解开了谜团。他再一次表现出对“上层阶级”的轻蔑态度,对那位缺乏道德观的罗伯特·诺伯顿爵士说:“至于你的所做所为的道德或尊严问题,不该由我来发表意见。”

歇洛克·福尔摩斯全集已经俯身在一个低倍显微镜上面观察了很长时间,现在他站起身来,用充满胜利的眼光注视着我。

“华生,这是胶水,”他说,“这肯定是胶水。你看看这些散落在这里的东西!”

我俯身到显微镜的目镜前并调好焦距。

“这些是花呢衣服上的纤维。这些杂乱无章的灰色团块是灰尘,左边还有上皮鳞层[327]。毫无疑问,中间这些褐色的黏团是胶水。”

“好吧,”我笑着说,“我同意你的说法,但这能说明什么问题吗?”

“这些是有力的证据,”他答道,“你还记得圣潘克莱斯案件吧。我们在警察尸体旁发现了一顶帽子[328],被控人矢口否认那是他的,可他是一个经常与胶水打交道的画框匠。”

“这是你经手的案子吗?”

“不是,是我的朋友,警局的马里维尔[329]要我帮忙查查这个案子。自从我发现被告的袖缝里有锌、铜碎屑,并因此推断他是伪币制造者[330]以来,他们就认识到显微镜是多么地重要了。”他烦躁地看了看表,“我与一个新客户约好了,但时间早就过了,他还没来。对了,华生,你对赛马了解吗?”

“华生,这是胶水,”他说,“这肯定是胶水。”

弗兰克·威尔斯,《海滨杂志》,1927

“了解一点儿。我把负伤抚恤金的一半都花在这上面了[331]。”

“那我可要让你做我的‘赛马向导’了[332]。你知道罗伯特·诺伯顿吗?”

“知道。他住在肖斯科姆别墅,我对那儿很熟,一年夏天我曾在那里住过[333]。有一次诺伯顿差点儿进入你的业务范围。”

“怎么回事?”

“他在新马克特荒地用马鞭抽了山姆·布鲁尔——那是科尔曾街一个有名的放债人。他差点儿把他打死。”

“嗬,他挺有趣!他常干这事儿吗?”

“是的,他是个出了名的危险人物。他几乎是整个英国最胆大的骑手了——几年前曾是全国赛马[334]的第二名。他属于那种生错了时代的人,如果在摄政时期,他会是个无所不为的花花公子——拳击手、运动家、赛马场上孤注一掷的赌徒[335]、追求美女的花花公子,总之,他一旦走了下坡路[336]就再也无法回头。”

“不错,华生!介绍得非常简洁明了,我觉得我对这个人有一些了解了。你能告诉我一些关于肖斯科姆别墅的情况吗?”

“我只知道它在肖斯科姆公园的中央,著名的肖斯科姆种马饲养场和训练场也在那儿。”

“教练官是约翰·门森,”福尔摩斯全集说,“不必惊讶,华生,我拆的这封信就是他寄来的。咱们还是再聊聊肖斯科姆吧,我觉得自己好像进入了一个宝藏。”

“那儿有肖斯科姆长毛垂耳狗,”我说,“它们是所有的狗市上的佼佼者。这是英国最棒的狗,它们是肖斯科姆别墅女主人的特有的荣耀。”

“她是罗伯特·诺伯顿爵士的妻子吗?”

“罗伯特爵士没有结过婚。不过考虑到他的将来,这倒是件好事。他和比特丽丝·福尔德夫人——他守寡的姐姐住在一起。”

“你是说她住在她弟弟家里?”

字体大小
主题切换