第76章海蒂(1)
第76章海蒂(1)
第三十八章海蒂(1)
伯爵的马刚走到街道上的拐角时,阿尔培突然转身向伯爵高声大笑起来——的确,他的笑声这么大,似乎像是装出来的。“喂!”他说,“当查理九世在圣?巴勃罗廖日进行大屠杀以后,曾向凯塞琳?梅迪契问过一句话,我现在也要用那句话来问您:‘我那个小角色扮演的如何?’“您指的是哪一件事?”基督山问。
“指在邓格拉斯家里对我那个对手的态度。”
“什么对手?”
“喂,问得好!什么对手?咦,您的被保护人安德里?卡凡尔康德先生啊。”
“啊!请您别开玩笑,子爵,安德里先生并不是我的被保护人。至少,在他与邓格拉斯先生的关系上与这没有联系。”
“如果那个青年人真的在那方面需要您的帮忙的时候,您不帮他,就得招怨了。但幸而对手是我,他可以不必做那种请求。”
“什么?您以为他在做求婚的准备吗?”
“那一点我可以确定,他对邓格拉斯小姐说话的时候那种迷恋的眼光和装腔作势的语调充分说明了他的企图。他显然想向那骄傲的的欧琴妮求婚。”
“那有什么关系?只要他们喜欢的是您。”
“但事实并不是这样,我亲爱的伯爵,事实正好相反,我是腹背受敌。”
“腹背受敌?”
“的确如此,欧琴妮小姐不愿和我说话,而她的挚友亚密莱小姐就根本不跟我讲话。”
“但她的父亲非常敬重您。”基督山说。
“他!噢!不!他在我的心上刺了许多把刀——我承认那只是演悲剧时使用的武器,它不会刺伤人,刀尖会缩回到刀柄里去,可他所用的是致命的真刀呢。”
“妒忌就是爱情。”
“不错,但我并不妒忌。”
“他却在妒忌。”
“妒忌谁——妒忌狄布雷吗?”
“不,妒忌您。”
“妒忌我?我可以打赌,不用一星期的时间我就被拒之门外了。”
“您错了,我亲爱的子爵。”
“请加以证明。”
“您希望我证明给您看吗?”
“是的!”
“好!我现在受托要努力设法让马瑟夫伯爵去和男爵把事情明确地安排一下。”
“谁委托您的?”
“男爵本人。”
“噢!”阿尔培尽量用最奉承的口气说,“您当然不愿意当那种差使的,亲爱的伯爵?”
“我当然要做,阿尔培,因为我已经答应了。”
“唉!”阿尔培叹了口气说,“看来您是决定要我结婚了?”
“我决定要想办法不论在任何事情上都和每一个人保持友好的关系,”基督山说,“但说到狄布雷,我近来怎么没有在男爵家里见到他呢?”
“吵了一次架。”
“什么,跟男爵夫人?”
“不,与男爵。”
“难道他发现了什么吗?”
“啊!这句话倒问得很有趣!”
“您以为他起了疑心吗?”基督山很天真地问。
“您是从哪儿来的,我亲爱的伯爵?”阿尔培说。
“从刚果来的,假如您一定要问的话。”
“一定比刚果还要远得多。”
“但我怎么知道巴黎人做丈夫的作风呢?”
“噢,我亲爱的伯爵,所有的丈夫可能在哪儿都是一样的,任何一个国家的丈夫都可以做全人类的好标本。”
“那么邓格拉斯和狄布雷之间有什么可争吵的呢?他们似乎很能体谅啊!”基督山又用那种天真的口吻问。
“啊!您现在想来打听阿塞丝的秘密了,可惜我不是个中介人。当安德里?卡凡尔康德先生成为那个家庭的一分子的时候,您可以去问他这个问题。”
马车停止了。“我们到了,”基督山说,“现在才十点半,进去坐坐吧。”
“我很愿意。”
“我的马车可以送您回去。”
“不,谢谢您,我让我的车子跟着来了。”