第25章父与子(9)
第25章父与子(9)
“所有人都目光短浅,这才是最可怕的!从前冬天我一直住在莫斯科……但现在我丈夫库克申住在那儿。并且莫斯科现在……我不知该如何描述——也不是以往的样子了,我想去国外,去年就差点儿成行。”
“不用说是去巴黎吧?”巴扎罗夫问。
“巴黎和海德堡。”
“为什么要去海德堡?”
“要知道,本津在那儿!”
这话倒让巴扎罗夫哑口无言。
“pierre,萨波日尼科夫……您听说过他吗?”
“没,没听说过。”
“哪能呢,pierre萨波日尼科夫……他还常在利季娅·霍斯塔托娃家里。”
“这女人我也不知道。”
“哦,就是他准备陪我去,感谢上帝,我是自由的,没孩子连累……瞧我说了些什么:感谢上帝!不过也没什么。”
叶夫多克西娅用已熏成褐色的手指卷好一只烟卷,用舌头舔了舔,吮了会儿,点燃吸了起来。女仆端着托盘走了进来。
“啊,早餐来了!一块吃点儿?维克多,打开瓶塞,该您负责。”
“我负责,我负责。”西特尼科夫连声说,又尖声笑了起来。
“这儿有漂亮女人吗?”巴扎罗夫喝完第三杯酒后问道。
“有,”叶夫多克西娅回答,“不过她们头脑空虚。比方说monamie奥金佐娃长得就很好。可惜她的名声有点儿……这倒也不算什么,只是她缺少独立的观点,没有广度……这些她们什么也没有。整套教育体系必须改变。我已想过这个问题了;我们妇女受的教育太糟了。”
“我们对她们也没办法,”西特尼科夫附和道,“她们应该受到鄙视,我就完完全全、彻彻底底地轻视她们!(有机会轻视或表达自己的轻视,对西特尼科夫来讲,是最惬意的事;他很喜欢攻击女人,自己决没料到,几个月之后他会拜倒在妻子的石榴裙下,仅仅只因为她是杜尔多列奥索夫公爵的小姐)没有一个女人可以理解我们的交谈;没有一个值得我们这些正经男人一提!”
“她们完全没必要理解我们的交谈。”巴扎罗夫说。
“您指谁?”叶夫多克西娅插了句嘴。
“漂亮的女人。”
“怎么!您是赞成普鲁东的观点喽?”
巴扎罗夫傲慢地挺直身体,“我不赞成任何人;我有自己的看法。”
“打倒权威!”西特尼科夫嚷道,他十分高兴可以有机会在自己崇拜的人面前强烈地表现自己。
“可马科列伊自己……”库克申娜说。
“打倒马科列伊!”西特尼科夫的呐喊惊天动地,“您要为那些娘儿们报不平吗?”