第四百一十八章《路吉阿诺斯对话集》(9)
第四百一十八章《路吉阿诺斯对话集》(9) 第九篇宙斯唱悲剧
《宙斯唱悲剧》(zeustrag?idos),原文后边的这字是与宙斯同位的名词,意思是说他作为一个唱悲剧的人,不是表示他的动作的,虽然如为通俗起见,不妨译为“宙斯唱老生”,因为形容他气急败坏,力竭声嘶的神情。宙斯这样着急并非出于无因的,因为他听说下界有两派哲学家在讨论诸神之有无,事关神界的前途,所以心里忐忑不安,往来行走,独自说话,引起家里的疑问,结果因事情重大,主张开诸神大会,共同讨论。诸神开会以后,便来听取哲学家的议论,这里对决的两派的代表,一个是画廊派的提摩克勒斯,是主张有神的,一个是厄庇枯洛斯派的达弥斯,是主张无神的。所以这篇的结构是显然分作两个场面,前边的重心是在天上,神们在会议场各自发言,后边则重心移到地上去了,重要在于两造的陈说,诸神只是旁听罢了。结果是主张有神的御用哲学家有点理屈词穷,渐渐不支,末了只好破口大骂,动手要打,实际上表明已是全盘输却了。这两个场面代表了古代雅典在民主时代的活动,即在议会和法廷的论辩,也即是辩士发挥他本领的地方,虽然时移世易,已是数百年前的事,著者利用这些来作材料,手段是很巧妙的。此篇特别起首用韵文,与散文夹杂,这是所谓墨尼波斯体,墨尼波斯是公元前三世纪中的一个犬儒派,所作讽刺诗悉已散佚不存,著者很推重他,在《死人对话》和别的对话中多以他为主角,也模仿他的文体著作,所可惜的只是这一篇留存着而已。在对话中写宙斯的很多,有些还保存着荷马诗里的威严,但是在这篇里却写得他很有点可怜相,目睹要垮台了,束手无策,可是实际上还是很高明的,他虽然心里希望提摩克勒斯得胜,实在是还是佩服达弥斯,看他末了答赫耳墨斯的话,可以知道他的意思了。
上场人物
赫耳墨斯
雅典那
宙斯
赫拉
波塞冬
阿佛洛狄忒均见前。
洛得斯的巨像(kolossosrhodi?n)在洛得斯岛上的太阳神(hêlios)巨像。
摩摩斯(m?mos)本意云谴责,人格化为批评之神,专务寻瘢索疵,伊索寓言曾说他因批评宙斯造牛不好,不把它的眼睛生在角上,宙斯因他诽谤,所以将他逐出了。
阿波隆
赫剌克勒斯均见前。
赫耳玛戈剌斯(hermagoras)原意云“市场的赫耳墨斯”,本来是一个有名的辩士的名字,这里借了来说是赫耳墨斯的一个兄弟,因为在画廊的近旁有赫耳墨斯的一座铜像,名称为市场的赫耳墨斯(mermêsagaraios),名字即从此二字化出。
提摩克勒斯(timoklês)画廊派(sl?ikos)的哲学家。
达弥斯(damis)厄庇枯洛斯派(epikoureios)的哲学家。
赫耳墨斯——
“你为什么独自沉思,一个人唠叨着,
脸色苍白地踱着,有点像学者的神气?
请你告诉我,我给你分忧,
不要看不起你的家人的胡言。”
雅典那——
“你是我们的父亲,克洛诺斯的儿子,最上的主君,
我抱膝请求了,那个青眼的女神,你的第三个女儿,
说出来吧,不要隐藏着,让我们知道,
什么忧虑在咬你的心和精神,
以致深沉地叹气,两颊都苍白了呢?”
宙斯——
“没有什么可怕的事情,需要说明,
或是苦痛,或是悲剧的结局,
得超过十行以上的话!”
雅典那——
“阿波隆,你的说话,这是什么开场白呀?”
宙斯——
“地母的那一群该死的地下的家伙,
还有你,普洛墨透斯给我种下怎样的祸害!”
雅典那——
“这是什么?听你说话都是家里的人呀。”
宙斯——
“轰隆闪烁的雷电,你给干得什么呀?”
赫拉宙斯,把那怒火按下去吧。因为我们既然不会像做戏里的答话,也不会吟史诗,又不曾整个把欧里庇得斯吞下去过,所以不能够陪你演剧呀。你以为我们真是不知道你那烦恼的原因么?
宙斯——
“你们不知道,不然是要大声叫唤起来了!”
赫拉我知道,你的主要的烦恼乃是恋爱,虽然我并不叫唤,因为是惯了,你以前曾经屡次这样地侮辱过我了嘛。这回似乎你又找到了别一个达那厄,塞墨勒或是欧洛珀,所以为恋爱所纠缠,想要变作一头公牛,一个羊人,或者金的雨,那么可以流进屋顶到那情人的怀中,因为那些叹气啦,流泪啦,和脸色发白啦,都是恋爱的症候,不是什么别的。
宙斯幸福的人,你以为我们在这个情形之下,还要搞恋爱和这种游戏么!
赫拉但是,这如不是为此,那么还有什么别的使你烦恼呢,你不是宙斯么?
宙斯赫拉,现在我们神们的地位是在极端的困难,正如俗语说的,乃是站在刀口上边,或者我们是仍旧受到敬礼,从地下得到礼物,或者完全付之不理,简直不算是什么了。
赫拉难道是地又生下一批巨人来了,或是提坦们摆脱了他们的锁链,打倒了守卫的人,又拿起武器反对我们来了么?
宙斯——
“放心吧,那地下是对于神们没有危险。”