第三百九十章《英文和世界语译作集》(13) - 民国大师周作人译文全集 - 周作人 - 都市言情小说 - 30读书

第三百九十章《英文和世界语译作集》(13)

第三百九十章《英文和世界语译作集》(13)  世界语的诗

今日上午北京世界语学会在法政专门学校开讲演会,除世界语演说之外,尚有爱罗先珂君的独唱。现在将原诗三篇及译文先行发表,其中柴孟霍夫博士的二诗,在盛国成君的讲义中曾有译本,因为是文言的,所以应爱罗君之嘱,改成语体了。爱罗君的诗据说汪馥泉君也已译过,但找不到那一个本子,也由我匆匆的另译一过了。周作人附记。

希望[俄]柴孟霍夫

新的感情来到世间,

强的呼声走过世上了;

乘了顺风的翼

让他到处去飞翔罢。

他并不牵了人群

去就那渴血的剑。

他是对于永久争战的世界

应许那神圣的谐和。

在希望之神圣的信号底下

聚集了平和的战士,

事业迅速的进行了

因了希望者的工作。

千年的墙壁坚固的立着

在被分隔的民族的中间;

但这顽强的障碍即将消散,

为神圣的爱所打破了。

在中立言语的基础之上

彼此互相理解了,

各民族都同意的

建设起一个大的家族似的团体。

我们的勤劳的同事

在平和的工作里将不厌倦,

直到那人类的美丽的梦

为〔人们的〕永久幸福而实现了。

道路[俄]柴孟霍夫

在深密的暗中闪烁着目的,

我们便勇敢的向着他去。

正如在夜的天上的星,

他给我们指出方向。

没有夜里的鬼魂能吓我们,

也没有运命的打击以及人们的嘲弄,

因为他是明白,平直而且很一定的,

那条选定的道路。

单是一直的勇敢的,而且不要傍向,

让我们走这认准的道路!

就是小小的点滴,只要恒久的滴着,

也能穿通花冈石的山。

希望,坚定与忍耐,——

那便是信号,因了他们的力量

我们一步一步的,在长期的劳作之后,

得能在光荣中达到我们的目的。

我们只是播种,永不厌倦,

想着将来的时候。

百个种子消灭了,千个种子消灭了,——

我们只是恒久的播种。

“呵,且住。”人们嘲笑的劝说,——

“勿住,勿住,”在心里对我们说,

字体大小
主题切换