第四百零九章《财神》
第四百零九章《财神》 [古希腊]阿里斯托芬
这剧本根据罗泽斯(b.b.rogers)编订的《阿里斯托芬的财神》(aristophanousploutos,英文theplutusofaristophanes,bellandsons,london,一九〇七年)译出。
财神
一开场(原诗第一行至二五二行)
二进场歌(第二五三行至三二一行)
三第一场(第三二二行至四一四行)
四第二场(第四一五行至六二六行)
五第三场(第六二七行至八〇一行)
六第四场(第八〇二行至九五八行)
七第五场(第九五九行至一〇九六行)
八第六场(第一〇九七行至一一七〇行)
九第七场(第一一七一行至一二〇七行)
一〇退场(第一二〇八行至一二〇九行)
人物
卡里翁(kari?n),家奴。
克瑞密罗斯(khremylos),老年的主人。
财神(ploutos),最初是瞎子。
歌队,由佃户组成。
布勒西得摩斯(blepsidêmos),主人的朋友。
穷神(penia)。
克瑞密罗斯的妻子。
正直人。
告密人。
老婆子。
少年人。
赫耳墨斯(hermês),天神的使者。
宙斯的祭司。
布景
雅典街上,在克瑞密罗斯家的前面。
演出时间
公元前三八八年。
一开场
(在雅典的一条街道上,一个穷老的瞎子摸索着走路。后面紧跟着一个年老的主人和他的家奴,主人名叫克瑞密罗斯,家奴名叫卡里翁,两人头上都戴着桂叶的花冠,表示从阿波罗庙的乩坛回来。卡里翁手里还拿着一块祭祀上分得的胙肉。他显出不耐烦的神气,随即开始独白。后面是克瑞密罗斯的家。)
卡里翁啊,宙斯和神们啊!给一个精神错乱的主人当奴仆,是多么苦恼的事呀!因为有时候奴仆说了很好的意见,可是他的主子却决定不那么做,那么奴仆便要受累。因为运命规定,一个人的身体并不属于本人,乃是属于买他的人的。这就算了吧。至于那从金鼎上宣唱神示的罗克西阿斯,我要用这正当的批评来批评他一下。人家说他是聪明的医生和先知,但他却把我的主人弄成怔忡,跟在一个瞎子后面,这和他所该做的事情正是相反。因为亮眼的人本当领导瞎子,他却去跟随着瞎子,又强迫我同走,那人连咕的一声也不肯回答。——主人,我不能再不作声了,你若是不告诉我,为什么跟着那人,我总要麻烦你。我知道现在戴着这花冠,你总是不会打我的。
克瑞密罗斯凭了宙斯!如果你还要麻烦我,我要摘去那花冠,好叫你挨打更痛点!
卡里翁废话!在你告诉给我,那是什么人之前,我是不肯干休的。我问这话,原是十分为你好。
克瑞密罗斯那么我不瞒你,因为在我家的用人中间,我承认你是最忠诚的,也是——最会偷盗的。我是一个敬神的正直的人,可是境遇不好,老是贫穷。
卡里翁这我知道。
克瑞密罗斯别的那些人可是富有,抢劫庙宇的,政客们,告密人和那些坏人。
卡里翁你说得对。
克瑞密罗斯于是我去问神,并不是为我自己,我这不幸的人我想已经快射完生命的箭了,但是我那儿子乃是我的独子。所以我问神是不是要改变他的行径,使他成为一个无所不为的,邪恶的,腐败透了的人,因为那么样我以为是于生活上很有利的。
卡里翁当时福玻斯从他的花环中间说了些什么呢?
克瑞密罗斯你就会知道。因为神明白的对我说,在我出来的时候首先遇着什么人,叫我决不要放过他,要劝说那人同到我的家里去。
卡里翁那么你第一个遇着了什么人了呢?
克瑞密罗斯就遇着这个人。
卡里翁那么你还不懂得神的意思么,你这大傻子,他不是在很明白的告诉你,叫你的儿子去学本地人的模样么?
克瑞密罗斯你凭了什么这样判断呢?
卡里翁因为这就是在瞎子也很明了:在现今的生活里,做一个腐败透了的人是很有利的。
克瑞密罗斯那乩示不会是这样说,应该是有别的更重大的意思。假如这家伙告诉我们,他是什么人,为什么缘故,因什么事情来到我们这里,那么我们就可以知道那乩示对我们说的是什么意思了。
卡里翁(对那瞎子)喴!你说你是什么人吧;还是要等我来动手?你赶快说吧!