第一百五十七章《希腊拟曲》(9)
第一百五十七章《希腊拟曲》(9) 皮匠海罗达思
人物
美忒罗(mētro),女客。
克耳敦(kerdon),皮匠。
女客。
美忒罗克耳敦,我带了这两位太太来,看你有什么精巧的手工可以给她们看的么?
克耳敦美忒罗,我对你好真不是空的。——拿那大凳子出来给太太们坐!的密洛斯,我是对你说话呢!又睡着了么?比思多斯,打在他的猪嘴上,等他把瞌睡都倒出来了。不如打在脊梁上。便照他那个样子,你用一只手把他从你的项下倒挂起来。好,你这流氓,快踢你的脚去吧!你还想去磨擦比这个更响亮的刑具么?白屁股到现在才来擦它干净么?我就来给你擦你的坐具哩!——美忒罗,请坐。——比思多斯,打开那边上头的柜子,不是这个,是那边上头的,快从第三格里拿下那些精良制品来。——啊,美忒罗你好运气,你们将看见怎样的好物品呀!——馋痨鬼,轻轻的拿鞋簏子来给我!——美忒罗,先看这个,十全的鞋正配十全的脚。太太,你们也请看。看这鞋底上的多么好,皮带钉的多么结实,手工又并不是这里好那里坏的,这却是全部都一样。还有那颜色,正如我愿望雅典那给予你们愿享受的好事,你们在染坊里,再也找不到同样的颜色,就是绘画颜料里也没有。正是前天我买这张和别一张皮给了甘达思三个木那,——我凭了一切神圣的发誓,我说的是真话,毫无虚饰,因为假话反正也不会使天平高低,如不真者便使克耳敦得不到生趣和好生意的利益,——而且他还要叫我谢他,因为那些鞣皮的都在涨价了。美忒罗,你可以得到我的好手工,但是我呢,一个鞋匠只有可怕的苦难,日日夜夜的忍受,温着他的板凳。直到晚上我们吃得到什么?又有早上的那些叫声,我想就是密吉恩那里的众生也没有这样的会叫吧。还有,我养着十三个家奴,那全是一群懒货,就是老天爷下雨的时候,也只唱这个调子道,“要给什么就请给吧”,否则就老是哑坐着,像小鸟儿似的在温他们的尾巴。但是,人们说的好,市场上所要的不是说话,要的是铜元。美忒罗,假如你不喜欢这一双,他们可以给你拿出别的一双又一双来,等到你真相信了克耳敦是没有说诳。比思多斯,把那鞋簏子都拿过来。——太太们,在你们回家去之前至少总得试穿一下子。你们请看,各种都在这里了:西孔尼亚鞋,安巴吉地鞋,诺西思鞋,素鞋,鹦哥绿,麻鞋,番红花鞋,家常鞋,伊阿尼亚纽绊鞋,夜跳鞋,长统鞋,螃蟹红,亚耳戈拖鞋,胭脂红,青年鞋,大走鞋。你们说来谁最心爱的是那个,那么你会知道,女人为什么和狗一样的爱吃皮货了。
女客你最初拿出来的那一双要多少钱呢?但是请你不要打雷打得太响了,把我们轰走才好哩。
克耳敦请你自己估价,再定价钱就是了。假如你不肯这么办,那么就难得成功了。太太,你如要真正的好手工,你该给一个价,凭了我这白头和在这上边做窠的瘌痢发誓,够我们手艺工人换面包吃才好。啊,你狡狯的赫耳美思,你狡狯的沛多,万一我这一网里还得不到东西,我真不知道我的锅子怎么可以支得下去。
女客你为什么老是唠叨着,不肯直捷痛快的说出这价钱来呢?
克耳敦太太,这一双是值一木那,不管你向上看或是向下看。即使是雅典那自己,也不能再让她一个铜子。
女客克耳敦,无怪你的店里都满是许多好手工呢!把它封锁起来,好好看守着。牛月二十日赫加德要给她女儿亚达该纳结婚了,鞋正需用哩。她们会,不,她们一定都跪到你这里来,靠了运气的保佑,那么你该得缝好一个钱袋,免得猫儿撒了你的钱。
克耳敦不管是赫加德来,或是亚达该纳来,她总不能少过一木那。请你记住这点吧。
美忒罗克耳敦,运命女神不让你去触那小脚儿,是那情爱所抚弄的,你只是给人骂的一个坏家伙罢了。你可以敲你的竹杠,因为我们可怜你,但是这位太太,——你那一双鞋要卖她多少钱呢?再说一句要对得起你自己的话。
克耳敦五个斯达台耳,我凭了众神发誓,弹立琴的欧德列思每天跑来请我拿钱,但是我恨她,就是肯给我四个达列克也不成,因为她用了坏话嘲笑我的妻子。现在你如要用,拿去吧,只要小心就是在梦里也不要把这三件给人,拿这个和这个去。算七达列克吧,全是为了美忒罗的缘故。——你的声音真好,简直把我这石头似的皮匠都送到天上去了。你的不是舌头,乃是快乐的条子。唉,那个男人有你对他日夜开你的嘴,实在是离神仙不远了。来,给我那小脚儿,让我把他放在鞋里。好,没有可以增加,也没有可以减少。凡是好的物事都和好的相配。你可以说,这鞋底是雅典那亲自切的了。还有你,也把脚给我。啊,这是什么烂蹄的牛踏了你的脚呀。即使人在鞋底上磨刀,凭了克耳敦的灶发誓,这件工作也未必会做得合适,像现在这样合适。——喴,在门口格格的笑像马似的,你就得给七达列克买这一双!——太太们,你们要用别的拖鞋或是家里常用的便鞋,只要差使女到这里来就好了。但是你,美忒罗,初九你再来拿那螃蟹红去。——真是的,聪明人总该避开热气在屋内缝他的皮斗篷呀。