第一百五十六章《希腊拟曲》(8) - 民国大师周作人译文全集 - 周作人 - 都市言情小说 - 30读书

第一百五十六章《希腊拟曲》(8)

第一百五十六章《希腊拟曲》(8)  昵谈海罗达思

人物

珂列多(koritto),女主人。

美忒罗(mētro),女客。

珂列多美忒罗,请坐。——你站起来给这位太太放一把椅子。什么事总得我自己吩咐,你这东西便不会自动的去做一点事情。嘿,这简直是一块石头,放在我的家里,那里是什么丫头。在你量口粮的时候,你计算那些粉粒,假如撤了一点,你就咕噜着整天的生气,连墙壁都要给你撑倒了。现在椅子要等着用了,你倒来擦他干净么,你这贼骨头?你要谢谢她在这里,不然我早叫你尝我拳头的滋味了。

美忒罗亲爱的珂列多,你也和我一样套着这一个轭。我也是日日夜夜的咬牙切齿,狗一般地叫着,对了这些要不得的东西。——但是我来找你的缘故——

珂列多离开这里,你狡猾的东西,滚出去吧!全身是耳朵和舌头,其余只有懒惰。

美忒罗我请求你,不要说诳,亲爱的珂列多,那是谁给你做那红的角先生的?

珂列多你在那里见到那个的呢,美忒罗?

美忒罗诺西斯,蔼林那的女儿,她在两天前得到的。嘿,那真是一件好礼物哩!

珂列多诺西斯!她那里得来的呢?

美忒罗告诉了你,会泄漏出去么?

珂列多凭了这双甜眼睛,亲爱的美忒罗,没有人可以从珂列多的嘴里听到你所说的话。

美忒罗这是比达思的妻子欧布勒给她的,叫她不要让别人知道。

珂列多女人们听着,这个女人迟早总要把我收拾了吧!我可怜她那样恳求,就给了她,美忒罗,我自己还没用过一回呢。她一把抢了去,好像是拾着了一件宝贝,却去送给别一个不配的人。请了,亲爱的,对于这样的女人我要告长假了,让她以后去找别的朋友来替代我吧。借给诺西斯去,——我如说了女人所不应说的大话,请报施女神饶恕我,——就是我有九百九十九个在外,也决不借给她一个毛糙的用。

美忒罗珂列多,你不要听了一点坏事情就这样的肝火上升呀。规矩女人该能忍耐一切的事情。我因为多嘴,这是我的不好。我的舌头真该割去了才是。但是我所说的那件事,那是谁做的呢?你若是爱我,请告诉我吧。为什么笑着看我呢?你到现在才看见美忒罗么?你这些假正经又是为的什么?珂列多,我求你不要骗我,说给我做那个的名字。

珂列多嘿,为什么要这样求我呀?那是克耳敦做的。

美忒罗告诉我,那个克耳敦?这里有两个克耳敦。一个灰眼珠的,住在吉来谛思的妻子密泰列纳的近旁,但他是连把一个牙拨缝在立琴上都不会的。还有一个紧靠海摩陀罗思的大院住着,你走完了大街就是,他从前是有点像样的,不过现在也老了。他曾经和比来谛思有关系,——她现在升天了,愿她的亲族长久记念她。

珂列多美忒罗,照你所说的,那两个都不是。他不知道是从吉阿思呢还是蔼吕忒拉来的,秃头而且矮,活像布勒克西诺思,两个无花果也没有那么相像,但是他说话的时候,你才知道这是克耳敦,不是布勒克西诺思了。他在家里工作,偷偷的出售,因为家家都怕那税吏呢。但在手工上他是纯正珂思派的,你看见了会疑心是雅典那女神亲手所做,不是克耳敦的。那时我——美忒罗,那时他带了两个到这里来,——一看见,我几乎把眼睛都突出来了。那个东西比男人们的——这里没有别人,我告诉你,——还要结实,不但这样,还柔软得像睡眠,而且那带子像羊毛一样,简直不是皮条。你即使去搜寻,再也找不到一个给女人做工的更好的皮匠了。

美忒罗那么你怎么会把那一个放走的呢?

珂列多美忒罗,我有那一件事不曾做呢?我用了种种方法劝诱他,给他亲嘴,摩他的秃头,倒甜酒给他喝,叫他亲爱的名称,我只是没有把我的身子借给他罢了。

美忒罗但是假如他要你这个,你也应该给他。

珂列多是呵,不过也不可做得太拙。比达思家的丫头正在我这里,她是日夜的借用我们的磨石,把它磨到变成粉末才了,那么她可以省下锻磨的四个铜元。

美忒罗他怎么找到路到你这里来的呢?亲爱的珂列多,请你也老实的告诉我。

珂列多这是鞣皮的甘达思的妻子亚耳台米思,将我的住处告诉他,叫他来的。

美忒罗亚耳台米思总是寻到什么时新东西,在这虔婆行业上简直超过了达罗了。但是你即使不能买到那两个,你至少也应该问他那一个是谁定做的。

珂列多我追问他,他立誓不肯告诉我。美忒罗,他迷了,他那么爱她。

美忒罗你告诉了我应走的路,现在就该到亚耳台米思那里去,可以知道克耳敦是什么样的人。珂列多,再见了。男人怕要饿了,我须得跑回家去了。

珂列多喴,鸡丫头,关门,数我的鸡,看它们完不完全,还撒一点麦子给它们吃。真是的,就是你把母鸡放在膝上养着的时候,那偷鸡贼也会偷走了的。

字体大小
主题切换