第15章维护团结的大局观念 - 诸葛亮文集译注 - 三国蜀诸葛亮 - 其他小说 - 30读书
当前位置: 30读书 > 其他 > 诸葛亮文集译注 >

第15章维护团结的大局观念

(答关羽书)

【题解】

公元214年(汉建安十九年),马超在汉中投靠刘备,并为刘备占领成都立下大功,刘备为此封马超为平西将军。为回答关羽关于“超人才可谁比类”的问题,诸葛亮给关羽写了这封书信。信中褒赞了马超“兼资文武”的杰出才干,也肯定了关羽超群绝伦的才能。这对搞好蜀汉将领的团结,协调将领之间的关系,起到了重要的作用。

孟起兼资文武,雄烈过人,一世之杰,黥、彭之徒,当与益德并驱争先,犹未及髯之绝伦逸群也。○《三国志》卷三十六《蜀志·关羽传》。

【译文】

马超兼有文武之才,勇猛刚毅超过常人,可以说是一代豪杰,是黥布、彭越那样的猛将,与张益德的才能不相上下,然而比不上您的出类拔萃。

【注释】

孟起:马超(公元176-222年)字,扶风茂陵(今陕西省兴平)人,马腾之子。时人称他有“信、布(即韩信、英布)之勇”。他曾数次率军与曹操作战,公元211年潼关一战几乎袭杀曹操。后被曹军击败,投归刘备,为刘备占据成都立下大功。他后来任左将军、骠骑将军等职,封斄(li)乡侯。兼资:并有。

雄烈:勇猛、刚毅。

黥(qing):即黥布,原名英布(?-公元前195年),汉末六县人。曾犯法被黥面,故称黥布。秦末率骊山刑徒起事,归附项羽,封九江王。后归汉,封淮南王,从刘邦击灭项羽于垓下。高祖十一年,韩信、彭越被杀,英布起兵反汉,被高祖击败,为番阳人所杀。彭:即彭越(?-公元前196年),汉初昌邑人。秦末聚众起兵,汉高祖二年春归刘邦,略定梁地,多建奇功,封为梁王。后被人告谋反,夷三族。

益德:张飞(?-公元221年)字,也作翼德,东汉末涿郡人。少与关羽同事刘备,雄壮威猛,魏将程昱等称之为万人敌。公元203年,刘备败走长坂(今湖北省当阳),张飞率20骑断后。他据水断桥,威震长坂。刘备定江南,任命张飞为宜都太守,章武二年,升为车骑将军。关羽被东吴杀害后,于公元221年率部随刘备伐吴。临行,被其部下所杀。谥桓侯。并驱:两马并进。并驱争先:喻彼此才能不相上下。

髯:胡须。因关羽胡须长而美,时人称他为美髯公,故以髯借指关羽。绝伦:无与伦比。逸群:超群。绝伦逸群:意思是出类拔萃。

(与张裔书)

【题解】

公元227年(建兴五年),诸葛亮北驻汉中,准备北伐,让张裔任留府长史。但张裔心胸偏狭,先后与蜀郡太守杨洪、司盐校尉岑述等人不和。为了维护蜀汉内部的团结,完成复兴汉室的大业,诸葛亮给张裔写了这封信,以自己同张裔的友谊,劝戒张裔要以国家利益为重,主动搞好团结。

君昔在柏下,营坏,吾之用心,食不知味;后流迸南海,相为悲叹,寝不安席;及其来还,委付大任,同奖王室,自以为与君古之石交也。石交之道,举仇以相益,割骨肉以相明,犹不相谢也,况吾但委意于元俭,而君不能忍邪?○《三国志》卷四十一《蜀志·杨洪传》。

【译文】

您从前在德阳陌下,军营被张飞的军队攻破,我当时为您的安全担心,达到了食不知味的程度;后来您流离辗转到南海,我又为此悲伤叹息,真可说是寝不安席;等您返回蜀国,我就委托重任,希望与您一起辅佐主上,我自认为与您已经有古代的金石之交。金石之交的原则是,推举仇人以辅助国家,舍弃亲骨肉以表明无私,尚且不能推辞,何况我仅仅倾心于岑元俭,您就不能容忍了吗?

【注释】

陌下:即德阳陌下。刘备定蜀前,刘璋令张裔率军拒张飞于此地。

营坏:军营被攻破。公元213年,张裔奉刘璋之令领兵抗御张飞,在陌下被张飞打败,逃回成都。

用心:意思是为安全而担心。

流迸:流离辗转。南海:南海郡,属东吴。流迸南海:指张裔任益州郡太守后被南中叛乱首领捆送东吴的事。

来还:回来。指公元223年诸葛亮派邓芝向孙权要回张裔的事。

大任:重任。张裔从东吴返蜀后,被诸葛亮任命为参军,并领益州治中从事。同奖:共同辅助。王室:朝廷,指君主。

石交:友谊深厚牢不可破的友人,即古人所说的“金石交”。

举仇:推举仇人。

割骨肉:即舍弃亲骨肉。

不相谢:不推辞。谢:谦让。这里意思是推辞。

委意:倾心。元俭:蜀汉司盐校尉岑述字。

(论黄忠)

【题解】

诸葛亮对蜀汉的文臣武将十分了解,而且能因材任用。本文既对黄忠的功德、名望作了高度评价,又提醒刘备在任用黄忠时要对“刚而自矜”的关羽做好解释,以便同心协力,复兴汉室。从这件事,足见诸葛亮处事谨慎,考虑问题周全。

忠之名望,素非关、马之伦也,而今便令同列。马、张在近,亲见其功,尚可喻指;关遥闻之,恐必不悦,得毋不可乎!○《三国志》卷三十六《蜀志·黄忠传》。

【译文】

黄忠的名声和威望,向来就不能和关羽、马超相比,如今却让他与关羽、马超职位相同。马超、张飞两位将军在近处,亲自见到他的功绩,还可以知晓旨意;关羽远在荆州听说这件事,恐怕一定会不高兴,这样作岂不是不妥当吗!

【注释】

忠:黄忠(?-公元220年),字汉升,南阳郡(郡治在今河南省南阳市)人。随刘备入蜀,常先登陷阵,勇冠三军。平定益州后,任讨虏将军。建安二十四年,在定军山斩夏侯渊,升任征西将军。这一年,刘备为汉中王,打算任黄忠为后将军。为此,诸葛亮担心关羽不高兴。刘备决定亲自给关羽作解释,于是黄忠与关羽等齐位,并赐爵关内侯。名望:名声威望。

关:关羽,字云长,河东解(今山西省运城)人,刘备起兵,即追随其左右。刘备、诸葛亮先后率军入蜀,关羽留守荆州。刘备称汉中王后,关羽升任前将军。公元219年,关羽率军攻樊城,击败曹军大将于禁,威震华夏。同年,关羽后方遭吴军偷袭,部将降吴,关羽军败,在临沮(湖北当阳)被吴军擒杀。谥为壮穆侯。马:马超。见《答关羽书》注。伦:同类。

令:使,让。同列:同在朝班。意思是职位相同。

张:张飞。见《答关羽书》注。在近:在近处。当时马超在成都,张飞在巴西(四川省阆中市西,离成都不远)。

指:通“恉”,意旨,目的。喻指:知晓旨意。

得毋:岂不是。不可:意思是不当。

(称许靖)

【题解】

刘备平定蜀地后,不重视旧臣许靖。为了团结蜀地上层人士,以扩大蜀汉政权的影响,诸葛亮力谏刘备,提醒他不可忽视颇负盛名的许靖的作用。这一段议论,反映了诸葛亮珍惜人才,任人唯贤的思想。后来,刘备先后委任许靖为左将军长史、太傅。

靖人望,不可失也,借其名以竦动宇内。

【译文】

许靖在人们心中享有威望,不能弃置不用,应当借助他的名望来影响天下。

【注释】

字体大小
主题切换