第11章前往闪亮的旧时光(1)
第11章前往闪亮的旧时光(1)
thedatefatherdidn,tkeep/迟到三十年的约会
ithappenedinoneofthosepicturesquedanishbarsthatcatertotouristsandwhereenglishisspoken.iwaswithmyfatheronabusiness-and-pleasuretrip,andinourleisurehourswewerehavingawonderfultime.
“iwishmotherwerehere,”saidi.
“ifyourmotherhadcomewithus,”saidfather,“itwouldhavebeenwonderfultoshowheraround.”hehadvisiteddenmarkwhenhewasayoungman.iaskedhim,“howlongisitsinceyouwerehere?”
“oh,aboutthirtyyears.irememberbeinginthisveryinn,bytheway.”helookedaround,remembering.“thoseweregraciousdays”hestoppedsuddenly,andisawthathisfacewaspale.ifollowedhiseyesandlookedacrosstheroomtoawomanwhowassettingatrayofdrinkbeforesomecustomers.shemighthavebeenprettyonce,butnowshewasstoutandherhairwasuntidy.“doyouknowher?”iasked.
“ididonce,”hesaid.
thewomancametoourtable.“drinks?”sheinquired.
“we,llhavebeer,”isaid.shenoddedandwentaway.
“howshehaschanged!thankheavenshedidn,trecognizeme,”mutteredfather,moppinghisfacewithahandkerchief.
“iknewherbeforeimetyourmother,”hewenton.“iwasastudent,onatour.shewasalovelyyoungthing,verygraceful.ifellmadlyinlovewithher,andshewithme.”
“doesmotherknowabouther?”iblurtedout.
“ofcourse,”fathersaidgently.helookedatmealittleanxiously.ifeltembarrassedforhim.
isaid,“dad,youdon,thaveto”
“yourmotherwouldtellyouifshewerehere.idon,twantyouwonderingaboutthis.iwasaforeignertoherfamily.iwasdependentonmyfather.ifshehadmarriedme,shewouldn,thavehadanyprospects.soherfatherobjectedtoourromance.wheniwrotetomyfatherthatiwantedtogetmarriedhecutoffmyallowance.andihadtogohome.butimetthegirloncemore,andtoldheriwouldreturntoamerica,borrowenoughmoneytogetmarriedon,andcomebackforherinafewmonths.”
“weknew,”hecontinued,“thatherfathermightinterceptaletter,soweagreedthatiwouldsimplymailherasliporpaperwithadateonit,thetimeshewastomeetmeatacertainplace;thenwe,dgetmarried.well,iwenthome,gottheloanandsentherthedate.shereceivedthenote.andwroteme:i,llbethere.,butshewasn,t.thenifoundthatshehadbeenmarriedabouttwoweeksbefore,toalocalinnkeeper.shehadn,twaited.”
thenmyfathersaid,“thankgodshedidn,t.iwenthome,metyourmother,andwe,vebeencompletelyhappy.weoftenjokeaboutthatyouthfulloveromance.iestthatonedayyouwriteastoryaboutit.”
thewomanappearedwithourbeer.
“youarefromamerica?”sheaskedme.
“yes.”isaid.
shebeamed.“awonderfulcountry,america.”
“yes,alotofyourcountrymenhavegonethere.didyoueverthinkofit?”
“notme.notnow,”shesaid.“ithoughtsoonetime,alongtimeago.butistayedhere.it,smuchbetterhere.”
wedrankourbeerandleft.outsideisaid,“father,justhowdidyouwritethatdateonwhichshewastomeetyou?”
hestopped,tookoutanenvelopeandwroteonit.“likethis,”hesaid.“12/11/13,whichwas,ofcourse,december11,1913.”
“no!”iexclaimed.“itisn,tindenmarkoranyeuropeancountry.overheretheywritethedayfirst,thenthemonth.sothatdatewouldn,tbedecember11but12thofnovember!”
fatherpassedhishandoverhisface.“soshewasthere!”heexclaimed,“anditwasbecauseididn,tshowupthatshegotmarried.”
hewassilentawhile.
“well,”hesaid,“ihopeshe,shappy.sheseemstobe.”
asweresumedwalkingiblurtedout,“it,saluckythinghappenedthatway.youwouldn,thavemetmother.”
heputhisarmaroundmyshoulders,lookedatmewithaheartwarmingsmile,andsaid,“iwasdoublylucky,youngfellow,forotherwiseiwouldn,thavemetyou,either!”
故事发生在一家秀美如画的丹麦小酒馆里。这个小酒馆专为说英语的游客开设。父亲因办公顺路捎我至此旅行。休闲时光里,我们都玩得很痛快。
“真希望妈妈也在这儿。”我说。
“如果你妈和我们一道来,”父亲说,“咱们仨一起在这儿观光就好了。”
父亲年轻时来过丹麦。我问他:“您来这儿是多少年前的事儿了?”
“噢,大约30年了。对了,我记得当时也在这个小酒馆里。”他朝四周扫了一眼,回忆道,“那段时光,真是无忧无虑啊……”话说到一半兀地打住了,我看到父亲的神色黯然下来。顺着他的视线,我发现房间另一头有一个女人,正端着盘子给前边的顾客上酒。过去她肯定是个大美人,但现在她有些发福了,头发也有些散乱。“您认识她?”我问父亲。
“从前认识。”他说。
那女人来到我们这张桌子前,“喝酒吗?”她问。
“给我们来点啤酒。”我说。她点点头,便走开了。
“她变得太厉害了!感谢老天,她没认出我来。”父亲喃喃说道,用手巾揩去脸上的汗珠。
“在我遇到你母亲之前,我就认识她。”他接着说道,“那时我还是个学生,到这里旅游。她是一个非常可爱的姑娘,特有气质。我疯狂地爱上了她,她也爱我。”
“妈妈听说过她吗?”我脱口而出。
“当然。”父亲轻轻地说。他略带不安地看着我。我为他感到有些尴尬。
我说:“爸爸,您不用向我……”
“要是你妈妈在这儿的话,她会讲给你听的。我不想让你多虑了。当时,对她们家来说,我是个外国人。我靠父亲养活。假如她嫁给了我,就断送了她的前途。因此,她的父亲反对我们恋爱。我写信给父亲,说我想和这位姑娘结婚,结果他掐断了我的生活费。于是我不得不回国。但是,我又和那姑娘见了一面,我对她说,我要回美国借钱,钱借够了就娶她,没几个月就能回来。”
“我们知道,”他继续说,“她父亲可能会截下信件,所以我们约定,我只给她寄个纸片或纸条,写上日期,到时她就可以按时在某地与我会合,然后结婚。就这样,我回到了家,贷到了款,跟她定了日子。她收到了我的便条,也给我来了回信,她写的是:我会来的。,但是她没来。后来我发现,两个星期前,她已经和当地的一个旅店老板结婚了。她没有等我。”
父亲又说:“谢谢上帝,她没等我。我回家后,遇到了你的母亲,我们生活得幸福极了。这段年轻时的浪漫往事,经常被我们拿来当作笑话。要我说,你以后可以把这事拿去写篇小说。”
那女人端着啤酒过来了。
“你们从美国来的?”她问我。
“是的。”我答道。