齐风
齐风
齐,国名,本少昊时爽鸠氏所居之地,在《禹贡》为青州之域,周武王以封太公望,东至于海,西至于河,南至于穆陵,北至于无棣。太公,姜姓,本四岳之后,既封于齐,通工商之业,便鱼盐之利,民多归之,故为大国。今青、齐、淄、潍、德、棣等州是其地也。(南宋朱熹《诗集传》)
鸡鸣
《鸡鸣》,思贤妃也。哀公荒淫怠慢,故陈贤妃贞女夙夜警戒相成之道焉。——毛诗序
“鸡既鸣矣,朝既盈矣1。”
“匪鸡则鸣2,苍蝇之声。”
“东方明矣,朝既昌矣3。”
“匪东方则明,月出之光。”
“虫飞薨薨4,甘与子同梦5。”
“会且归矣6,无庶予子憎7。”
“公鸡喔喔开始叫,上朝官员都已到。”
“原来不是公鸡叫,是那苍蝇嗡嗡闹。”
“东方蒙蒙天已亮,官员已经满朝堂。”
“原来不是东方亮,是那明月有光芒。”
“虫子飞来嗡嗡闹,乐意与你入梦乡。”
“上朝官员快散了,你我不要让人厌。”
【注解】
1朝:朝堂。
2匪:同“非”。
3昌:盛,意指人多。
4薨薨:飞虫的振翅声。
5甘:愿。
6会:朝会,上朝。且:将。
7无庶:同“庶无”。庶:但愿,希望。予:给。憎:憎恶,讨厌。
还
《还》,刺荒也。哀公好田猎,从禽兽而无厌。国人化之,遂成风俗,习于田猎谓之贤,闲于驰逐谓之好焉。——毛诗序
你的行动多敏捷,咱们相遇在峱山。
共同追赶两野兽,向我作揖夸奖我。
你的技术多完美,相遇峱山小道上。
共同追赶两雄兽,向我作揖夸我好。
你的身体多强壮,相遇峱山小道上。
共同追赶两只狼,向我作揖赞我好。
子之还兮1,遭我乎峱之间兮2。
并驱从两肩兮3,揖我谓我儇兮4。
子之茂兮5,遭我乎峱之道兮。
并驱从两牡兮6,揖我谓我好兮。
子之昌兮7,遭我乎峱之阳兮8。
并驱从两狼兮,揖我谓我臧兮。
【注解】
1还:通“旋”,敏捷。
2遭:相遇。峱:山名。
3从:追赶。肩:三岁的兽。
4揖:相见时做拱手状的礼节。儇:敏捷,灵便。
5茂:美好。赞赏猎手技术完美。
6牡:雄兽。
7昌:强壮勇武。
8阳:山的南面。
著
《著》,刺时也。时不亲迎也。——毛诗序
俟我于著乎而1,充耳以素乎而2,