郑风
郑风
郑,邑名。本在西都畿内咸林之地。宣王以封其弟友为采地,后为幽王司徒,而死于犬戎之难,是为桓公。其子武公掘突,定平王于东都,亦为司徒。又得虢、桧之地,乃徙其封,而施旧号于新邑,是为新郑。咸林,在今华州郑县。新郑,即今之郑州是也。其封域山川详见《桧风》。(南宋朱熹《诗集传》)
缁衣
《缁衣》,美武公也。父子并为周司徒,善于其职,国人宜之,故美其德,以明有国善善之功焉。——毛诗序
缁衣之宜兮1,敝2,予又改为兮。
适子之馆兮3,
还,予授子之粲兮4。
缁衣之好兮,敝,予又改造兮。
适子之馆兮,
还,予授子之粲兮。
缁衣之席兮5,敝,予又改作兮。
适子之馆兮,
还,予授子之粲兮。
黑色官服真合适,破了我再来缝制。
你到官署去办事,
回来,我送你新衣。
黑色官服真美好,破了我再来改制。
你到官署去办事,
回来,我送你新袍。
黑色官服宽又长,破了我再做新装。
你到官署去办事,
回来,送你新衣裳。
【注解】
1缁衣:黑色的衣服,当时卿大夫到官署所穿的衣服。
2敝:破。
3适:往。馆:官舍。
4粲:形容新衣华美的样子。
5席:宽大舒适。
将仲子
《将仲子》,刺庄公也。不胜其母,以害其弟。弟叔失道而公弗制,祭仲谏而公弗听,小不忍以致大乱焉。——毛诗序
仲子哥啊听我讲!不要翻进我住宅,
不要攀折杞树枝。哪里是我吝惜它?
只是害怕我爹娘。仲子哥啊我想你,
爹娘知道要责骂,想想心里真害怕!
仲子哥啊听我讲!不要翻进我围墙,
不要攀折桑树枝。哪里是我吝惜它?
只是害怕我兄长。仲子哥啊我想你,
兄长知道要责骂,想想心里真害怕!
仲子哥啊听我讲!不要翻进我园子,
不要攀折檀树枝。哪里是我吝惜它?
只是害怕他人说。仲子哥啊我想你,
别人知道要乱说,想想心里真害怕!
将仲子兮1!无逾我里2,
无折我树杞3。岂敢爱之4?
畏我父母。仲可怀也,
父母之言,亦可畏也!
将仲子兮!无逾我墙,
无折我树桑。岂敢爱之?
畏我诸兄。仲可怀也,
诸兄之言,亦可畏也!