第29章雅(13) - 诗经全鉴 - 张凌翔 - 都市言情小说 - 30读书
当前位置: 30读书 > 都市言情 > 诗经全鉴 >

第29章雅(13)

第29章雅(13)

民亦劳止,汔可小休。惠此中国,以为民逑5。无纵诡随,以谨胮惛怓6。式遏寇虐,无俾民忧。无弃尔劳,以为王休。民亦劳止,汔可小息。惠此京师,以绥四国。无纵诡随,以谨罔极。式遏寇虐,无俾作慝7。敬慎威仪,以近有德。

民亦劳止,汔可小盚8。惠此中国,俾民忧泄。无纵诡随,以谨丑厉。式遏寇虐,无俾正败。戎虽小子,而式弘大。

民亦劳止,汔可小安。惠此中国,国无有残。无纵诡随,以谨缱绻9。式遏寇虐,无俾正反。王欲玉女,是用大谏。

【注释】

1汔(qi):乞求。2诡随:指不怀好意的诡诈。3寇虐:这里指抢劫等残害行为。4贺(cǎn):曾。5逑(qiu):聚合一起。6惛怓(hunnáo):朝政纷乱。7慝(tè):邪恶。8盚(qi):通“憩”,休息。9缱绻(qiǎnquǎn):比喻朝政纷乱不休。

【译文】

百姓也已够辛苦,应该可以稍安康。爱护京城老百姓,安抚诸侯定四方。诡诈欺骗莫纵任,谨防小人行不良。掠夺暴行应制止,怎不畏惧天朗朗。安抚远地使亲近,安我国家保我王。

百姓也已够辛苦,应该可以稍休息。爱护京城老百姓,可使人民聚一起。诡诈欺骗莫纵任,谨防歹人起奸计。掠夺暴行应制止,莫使人民添忧戚。不弃前功更努力,为使君王得福气。

百姓也已够辛苦,应该可以稍喘息。爱护京师老百姓,安抚天下四方地。诡诈欺骗莫纵容,反覆小人须警惕。掠夺暴行应制止,不使作恶太得意。恭敬庄重保威仪,亲近贤德正自己。

百姓也已够辛苦,应该可以稍安宁。爱护京师老百姓,人民忧愁得发泄。诡诈欺骗莫纵任,警惕丑恶防奸邪。掠夺暴行应制止,莫使国政变恶劣。你虽年轻经历浅,作用巨大很特别。

百姓也已够辛苦,应该可以稍安定。爱护京师老百姓,国家安定无残酷。诡诈欺骗莫纵任,小人巴结别疏忽。遏止暴虐与掠夺,不使颠倒我国政。衷心爱戴你君王,大力劝谏为帮助。

【鉴赏】

这是一首西周贵族告诫统治者要安民防奸的诗,描写了平民百姓穷困的处境,劝告厉王要体恤民力,改弦更张。诗中用了很多重章叠句,这本是《国风》中常见的一种基本格式,可见《大雅》虽以赋为主,但它与《国风》在艺术手法上还是有一定联系的。

【原典】

上帝板板,下民卒瘅1!出话不然,为犹不远。靡圣管管,不实于亶2。犹之未远,是用大谏!

天之方难,无然宪宪。天之方蹶3,无然泄泄4。辞之辑矣,民之洽矣。辞之怿矣5,民之莫矣。

我虽异事,及尔同僚。我即尔谋,听我嚣嚣6。我言维服,勿以为笑。先民有言:“询于刍荛7。”

天之方虐,无然谑谑。老夫灌灌8,小子蹻蹻9。匪我言耄,尔用忧谑。多将説説10,不可救药。

天之方[11],无为夸毗。威仪卒迷,善人载尸。民之方殿屎[12],则莫我敢葵。丧乱蔑资,曾莫惠我师。

天之牖民,如埙如篪[13],如璋如圭,如取如携。携无曰益,牖民孔易。民之多辟,无自立辟。

价人维藩,大师维垣,大邦维屏,大宗维翰,怀德维宁,宗子维城。无俾城坏,无独斯畏。

敬天之怒,无敢戏豫。敬天之渝,无敢驰驱。昊天曰明,及尔出王。昊天曰旦,及尔游衍。[14]

【注释】

1卒瘅(dàn):劳累成疾。2亶(dǎn):诚信。3蹶(gui):动乱。4泄泄(yi):妄加评论。5怿(yi):败坏。6嚣嚣(áo):傲慢不肯听人言。7刍荛(churáo):砍柴的人。8灌灌:诚恳的样子。9蹻(jué)蹻:傲慢的样子。10説(hè)説:火势炽盛貌。[11](qi):愤怒。[12]殿屎(xi):呻吟。[13]埙(xun):古陶制椭圆形吹奏乐器。篪(chi):古竹制管乐器。[14]渝(yu):改变。

【译文】

上苍昏乱背常道,下民受苦多辛劳。光说好话不实践,制定策略眼光浅。目无圣人自称贤,没有诚意胡乱言。执政行事没远见,所以用诗来劝告。

上苍正在降灾难,不要这样空喜欢。上天正在降动乱,不要喋喋多语言。政治教令能和缓,人民就会抱成团。政治教令若败坏,百姓遭殃不得安。

我与你各司其职,也与你同僚共事。我来和你同商量,一听我言显骄傲。我的话儿是事实,不要以为开玩笑。古人有话不应忘,请教樵夫有裨益。

上苍正在肆残暴,不要嬉笑瞎胡闹。老夫态度很诚恳,小子神气耍骄傲。非我年老话糊涂,你把忧患当玩笑。多行不义难收场,不可救药病膏肓。

上苍正在发脾气,不要卑躬又屈膝。君臣威仪尽迷乱,贤人闭口如死尸。人民痛苦正呻吟,无人对我敢怀疑。死丧祸乱生计无,没人施惠去救济。

上苍教化老百姓,就像吹埙篪那样。好像玉璋和玉圭,好像取物提东西。如提东西无阻碍,教导百姓就容易。如今人民多邪辟,不可自把邪辟立。

善人好比是篱笆,人民大众是围墙。大国诸侯是屏障,同姓宗族是栋梁。为政有德国家安,君王嫡子是城墙。莫使城墙遭破坏,不要孤立自慌张。

敬畏上天发警告,不再敢荒嬉逍遥。看天的变化示意,不再敢任性桀骜。上天意志很明朗,随你出入共来往。上天惩戒无不在,伴你一起游四方。

【鉴赏】

这是一首讽喻诗。诗人旨在告诫同僚要敬畏天命,体恤人民,实际上是劝谏周王。全诗多用正言直说,使其更加具备后代谏书的作用,表现了诗人的心胸之坦荡和感情之激切。

【原典】

荡荡上帝1,下民之辟。疾威上帝,其命多辟。天生烝民,其命匪谌2。靡不有初,鲜克有终。

文王曰咨,咨汝殷商!曾是瞗御,曾是掊克3,曾是在位,曾是在服。天降滔德,女兴是力。

文王曰咨,咨女殷商!而秉义类,瞗御多怼4。流言以对,寇攘式内。侯作侯祝,靡届靡究。

文王曰咨,咨女殷商!女炰烋于中国5,敛怨以为德。不明尔德,时无背无侧。尔德不明,以无陪无卿。

文王曰咨,咨女殷商!天不湎尔以酒,不义从式。既愆尔止6,靡明靡晦。式号式呼,俾昼作夜。

文王曰咨,咨女殷商!如蜩如螗,如沸如羹。小大近丧,人尚乎由行。内奰于中国7,覃及鬼方。

文王曰咨,咨女殷商!匪天帝不时,殷不用旧。虽无老成人,尚有典刑。曾是莫听,大命以倾。

文王曰咨,咨女殷商!人亦有言:颠沛之揭8,枝叶未有害,本实先拨。殷鉴不远,在夏后之世。

【注释】

1荡荡:放荡不守法制。2谌(chén):诚信。3掊(pou)克:搜刮到一起。4怼(dui):怨恨。5炰烋(páoxiāo):即“咆哮”。6愆(qián):过失。7奰(bi):发脾气。8颠沛:跌倒。

【译文】

字体大小
主题切换