第43章详细介绍一位新登场的年轻先生,以及奥利弗的一次新的遭遇(1)
第43章详细介绍一位新登场的年轻先生,以及奥利弗的一次新的遭遇(1)
这种欢乐让人几乎承受不住,听到这个意想不到的消息,奥利弗非常吃惊,目瞪口呆。他哭不出来,说不出话,也无法安静下来。他无法理解发生的这一切,直到在宁静的夜空下漫步好长时间之后,又大哭了一场使他得到一些安慰,他才似乎突然醒悟过来,充分意识到让人高兴的变化已经发生,一直压在心头的焦虑也消失了。他回家时,夜幕迅速降临。他抱着一大束精心采摘用来装饰病房的鲜花。他沿着公路轻快地走着,忽然听到身后有马车疾驰而来的声音。他回头一看,只见一辆邮车疾驰而来。由于马跑得飞快,再加上路比较窄,他只好靠着大门站着,让马车通过。
马车疾驰而过,奥利弗瞥见一个戴着白睡帽的男人,看上去面熟,但是他看的时间很短,所以没认出那个人是谁。过了一两秒钟,白睡帽从窗口伸了出来,用洪亮的声音叫车夫停下来。车夫立刻勒住了马,让车停了下来。白睡帽又一次出现在窗口,用同样的声音叫着奥利弗的名字。
“这里!”他大声喊道,“奥利弗少爷,有什么消息?罗斯小姐!奥利弗少爷!”
“是你吗,贾尔斯?”奥利弗一边喊道,一边向车门跑去。
贾尔斯又一次伸出他的白睡帽,正准备回答,忽然被坐在车子另一角的另一位年轻先生拉了回去。他急切地打探消息。
“一句话!”那个先生大喊道,“是好些了还是更糟糕了?”
“好些了——好多了!”奥利弗赶紧回答。
“谢天谢地!”那个先生大喊道,“你肯定吗?”
“完全肯定,先生,”奥利弗回答道,“几个小时前刚有转机,罗斯伯恩先生说,一切危险都过去了。”
那个先生没有再说话,而是打开门,跳了下来,一把抓住奥利弗的胳膊,把他拉到一边。
“你完全肯定?孩子,你不会弄错的,是不是?”那个先生用颤抖的声音问道,“你可不要骗我,求你了。不要让我空欢喜一场。”
“我绝对不会骗你的,先生,”奥利弗回答,“你真的可以相信我。罗斯伯恩先生说,她会活下来,活很多年,为我们造福的。我亲耳听他这么说的。”
奥利弗回想起那个给大家带来无限快乐的场面,泪水在他的眼里直打转。那位先生把脸转向一边,沉默了好长时间。奥利弗觉得他不止一次听到他在哭泣,但是他不敢说其他的话来打断他——因为他完全可以体会他的感情——所以他站在一边,假装在摆弄手里的花。
这时候,仍然戴着那个白睡帽的贾尔斯先生,一直坐在马车的踏板上,膝盖撑着两只胳膊,用一个带白点的蓝色棉手巾擦着眼睛。这确实是这位诚实的小伙子的真情流露,并非是装出来的,他红肿的眼睛可以充分证明这一点,他转过身去和那个年轻的先生说话,用那双红肿的眼睛看着他。
“我想你最好坐这车到我妈妈那里去,贾尔斯,”他说,“我宁愿这样慢慢地走回去,这样可以过一会再去见她。你告诉她我马上就到。”
“请原谅,哈利先生,”贾尔斯说,用手巾最后将脸上的泪痕拭干,“但如果你能让邮差去传这些话,我会感激不尽。让女仆们看到我的这般模样可不合适,先生,要是让她们看到了,我以后在她们面前就一点儿威信都没有了。”
“好吧,”哈利·梅莱微笑着回答道,“你想怎么做就怎么做吧。如果你觉得这样好的话,就让他跟着行李一块走,你和我们一块走。不过,你还是把你那个白睡帽拿掉吧,换一顶合适点的吧。不然别人会以为我们是疯子的。”
贾尔斯先生这才想到他的衣着不得体,便立刻抓下睡帽,装进口袋,又从车里拿出一顶看上去很庄重严肃的帽子换上。在这之后,邮差驱车赶路,而贾尔斯·梅莱先生和奥利弗则悠闲地尾随其后。
在行进途中,奥利弗不时带着浓厚的兴趣和好奇心打量着这位新来的人。他看上去二十五岁左右,身材中等,面容俊朗,举止优雅。尽管有年龄上的差距,仍然可以看出他和老夫人是如此相像,即使他刚才没有提到梅莱太太是他的妈妈,奥利弗也不难猜出他俩之间的关系。
梅莱先生到达村庄的时候,梅莱夫人正焦急地等待他的到来。母子见面,双方都非常激动。
“妈妈,”年轻人低声说道,“你为什么不早点写信告诉我?”
“我写了,”梅莱夫人回答,“但考虑过后,我决定等听到罗斯伯恩先生的意见之后再说。”
“可是为什么,”年轻人说,“为什么要冒这么大的险呢?万一罗斯——现在我不能说那个字——如果这场病真的是有另一种结局,你怎么样原谅你自己!我也再也不会幸福了!”
“万一要真是这样,哈利,”梅莱太太说,“我恐怕你的幸福将从此被摧毁,你早一天晚一天回来也就没什么意义了。”
“万一要真是那样,妈妈,又有什么好奇怪的呢?”年轻人回答,“还有,为什么我要说万一呢,——这是——这是——你知道的,妈妈,你肯定知道的!”
“我知道她值得一个男人真心付出他最美好,最真的挚爱,”梅莱太太说,“她源于天性的真诚和爱心得到的回报不应该是普普通通的,而应该是深刻和永恒的。如果我不是这么认为,而且如果我不知道她爱的人行为的小小改变都会让她心碎,我也不会在我履行我必须承担的义务的时候觉得我的任务那么艰巨,我的内心也不会有那么多的挣扎。”
“这样太残忍了,妈妈,”哈利说,“你还把我当成一个不知道自己想法,连自己想要什么都不知道的孩子吗?”
“我想,亲爱的儿子,”梅莱太太把一只手放在他的肩上,回答说,“年轻人有很多难以持久的一时的冲动,而且其中有一些在得到满足之后便转瞬即逝。总之,我认为,”老太太目不转睛盯着儿子的脸说,“如果一个有着满腔热情,有着远大抱负的男人娶了一个名声上有污点的女人,尽管这个污点不是她的过错造成的,她和她的孩子就会遭到一些冷酷无情的卑鄙小人的指责。而且他在世间取得的成就和他遭受的诋毁和讥笑成正比,他会成为嘲笑的对象。不管他的天性是多么的豁达和善良,终有一天他会为早年的这段婚姻感到后悔。而做妻子的知道丈夫后悔后也会痛苦不堪,饱受折磨。”
“妈妈,”年轻人急切地说,“他如果那样做的话,就是一头自私的畜生,有辱男人的称号,也不配您描述的那个女人。”
“你现在是这么样认为的,哈利?”他的妈妈说。
“永远都会这样认为!”年轻人说道,“过去的两天里我所承受的精神上的痛苦使我不得不向你坦白我的感情。你完全清楚,这份感情不是昨天才有的,也不是草率之举。对罗斯,这个甜美、温柔的姑娘,我情有独钟,和其他所有倾心于人的男人一样坚定。没有了她,我的生活中就没有了思想、前途和希望。如果您在这件大事上反对我,那您就等于是把我的安宁和幸福抓在手里,撒向风中。妈妈,多想想这个吧,多为我想一想,不要漠视这种幸福,您对这个似乎想得很少。”
“哈利,”梅莱太太说,“正是因为对热烈而敏感的心考虑得很多,我才不愿意它们受到伤害。不过,现在我们对这个事情已经说得够多的了,不要再多说了。”
“那好,就让罗斯来做决定吧,”哈利插嘴说,“您该不会把您的这些偏见强加于人,以至于设法阻挠我吧?”
“我不会的,”梅莱太太回答说,“不过我要你考虑一下——”
“我已经考虑了!”哈利焦急地回答道,“妈妈,我已经考虑了好多年了。自从我能够进行严肃认真的思考以来,我就一直在考虑。我的感情从未改变过,将来也不会。我为什么要承受痛苦,一拖再拖,不把我的心事吐露出来呢。这样做能有什么好处呢?不!在我离开这里之前,我要让罗斯听到我的心里话。”
“她应该听到,”梅莱太太说道。
“你的态度似乎在暗示她对我的话会很冷淡,妈妈。”年轻人说道。
“不是冷淡,”老太太回答说,“决非这样。”
“那又是怎样?”年轻人急切地说道,“她不会另有所爱吧?”
“没有,确实没有”母亲回答说,“你已经,或许我弄错了,牢牢地抓住了她的心。我要说的,”在她的儿子正要开口说话的时候,老太太打断了他,接着说道,“正是这个。在你把你的全部都押在这个机会上之前,在你让你自己的希望达到顶点之前,亲爱的孩子,多考虑一下罗斯的过去,考虑一下她知道自己可疑的身世对她的决定有什么样的影响。她爱我们,她心灵高尚,在所有的事情上,无论是大事还是小事都能够毫无保留地牺牲自己,这就是她的本性。”
“您是什么意思?”
“自己琢磨去吧,”梅莱太太回答,“我得回到她身边去了。上帝保佑你!”
本作品由六九書吧整理上传~~
“今天晚上可以见到您吗?”年轻人急切地说。
“很快吧,”老太太回答,“我离开罗斯之后。”
“您会告诉她我在这儿吧?”哈利说。
“当然,”梅莱太太回答。
“告诉她我是多么焦急不安,多么痛苦,又是多么想见到她。您不会拒绝这么做吧,妈妈?”
“不会的,”老太太说,“我会把一切都告诉她。”她慈爱地握了握儿子的手,匆匆地离开了房间。