第七十四章《辜鸿铭讲论语》(13)
颜渊第十二(一)
颜渊问仁。子曰:“克己复礼为仁。一日克己复礼,天下归仁焉。为仁由己,而由人乎哉?”颜渊曰:“请问其目?”子曰:“非礼勿视,非礼勿听,非礼勿言,非礼勿动。“颜渊曰:“回虽不敏,请事斯语矣。”
辜译
adiscipleofconfucius,thefavouriteyenhui,enquiredwhatconstitutedamorallife.confuciusanswered,“renounceyourselfandconformtotheidealofdecencyandgoodsense.”
“ifonecouldonly,”confuciuswentontosay,“liveamorallife,renouncinghimselfandconformingtotheidealofdecencyandgoodsenseforonesingleday,theworldwouldbecomemoral.tobemoral,amandependsentirelyuponhimselfandnotuponothers.”
thedisciplethenaskedforpracticalrulestobeobservedinlivingamorallife.
confuciusanswered,“whatsoeverthingsarecontrarytotheidealofdecencyandgoodsense,donotlookuponthem.whatsoeverthingsarecontrarytotheidealofdecencyandgoodsense,donotlistentothem,whatsoeverthingsatecontrarytotheidealofdecencyandgoodsense,donotutterthemwithyourmouth.lastly,letnothinginwhatsoeverthingsyoudo,actormove,becontrarytotheidealofdecencyandgoodsense.”
孔子最喜欢的学生颜回问孔子,怎样才是仁德。孔子回答:“抑制自己,一切按照得体而正确的要求(即礼)去做,这就是仁。如果每个人都能做到这一点,那么这个社会就会变得高尚。要想做到仁德,完全取决于自己,而不是别人。”
然后,颜回又问孔子什么是仁德的实际规则。孔子回答:“凡是和得体且正确的要求相违背的事情都不要去看;凡是和得体且正确的要求相违背的事情都不要去听;凡是和得体且正确的要求相违背的事情都不要去说;最后,凡是和得体且正确的要求相违背的事情都不要去做。”
颜回说:“我虽然迟钝,但也要按照您的话去做。”
达朗贝尔评论说,如果古人狄奥根尼仅拥有“体面”,他可能是古代欧洲最伟大的人。
歌德作品中曾写道:
“汝若无成,
汝若无死,
尘世阴森,
汝徒永远羁旅耳。”
希腊人和意大利人关于礼的理想第二部分,正如歌德所说的,其本身就是信仰。
辜解
歌德说:“在世界上有两种平和的力量——正义和得体。”这里所说的正义和得体,正是孔子传授给中国人的良民宗教的精髓所在。尤其这种得体,是中国文明的精髓。中国的“五经”和“四书”,也就是孔子为中华民族保留下来作为文明总纲的书,也教中国人爱正义,要做正义的人,做正义的事,做一个有良好修养的好人。基督教说:“爱人类。”但是孔子说:“爱有良好修养的人类。”
(二)
仲弓问仁。子曰:“出门如见大宾,使民如承大祭;己所不欲,勿施于人;在邦无怨,在家无怨。”仲弓曰:“雍虽不敏,请事斯语矣。”
辜译
anotherdiscipleofconfuciusonanotheroccasionaskedwhatconstitutedamorallife.
confuciusanswered,“whengoingoutintotheworld,behavealwaysasifyouwereatanaudiencebeforetheemperor;indealingwiththepeople,actasifyouwereatworshipbeforegod.whatsoeverthingsyoudonotwishthatothersshoulddountoyou,donotdountothem.inyourpubliclifeinthestateaswellasinyourprivatelifeinyourfamily,givenooneajustcauseofcomplaintagainstyou.”
thedisciplethensaid:“unworthyandremissthoughiam,ishalltrytomakewhatyouhavejustsaidtheruleofmylife.”
孔子的学生仲弓在另一个场合问孔子,怎样才是仁德。孔子回答:“当出门办事的时候,总是表现得像在帝王面前一样谨慎;和人打交道的时候,表现得像对上帝祈祷一样虔诚(这两句因西化翻译,故和原意略有偏差)。自己不愿意要的,不要强加给别人。不管是在国家的工作岗位中,还是在自己的家庭生活中,都不要给别人任何抱怨你的正当理由(常被译作‘都没有任何怨恨’)。”
于是仲弓说:“尽管我愚笨,而且反应迟缓,但是我会按照您刚才说的话去做。”
(三)
司马牛问仁。子曰:“仁者,其言也讱。”曰:“其言也讱,斯谓之仁已乎?”子曰:“为之难,言之得无讱乎?”
辜译
anotherdiscipleaskedwhatconstitutedamoralcharacter.
confuciusanswered,“amanofmoralcharacterisonewhoissparingofhiswords.”
“tobesparingofwords:doesthatalone,”askedthedisciple,“constituteamoralcharacter?”
“why,”repliedconfucius,“whenamanfeelsthedifficultyoflivingamorallife,wouldhebeotherwisethansparingofhiswords?”
孔子的学生司马牛问孔子,什么是仁德。孔子回答:“道德高尚的人说话会很谨慎。”司马牛问:“说话谨慎,仅仅这样就算是道德高尚吗?”孔子回答:“如果一个人感到高尚地生活非常困难,那么他还敢不谨言慎语吗?”
(四)
司马牛问君子。子曰:“君子不忧不惧。”曰:“不忧不惧,斯谓之君子已乎?”子曰:“内省不疚,夫何忧何惧?”
辜译
thesamediscipleaskedwhatconstitutedagoodandwiseman.
confuciusanswered,“agoodandwisemaniswithoutanxietyandwithoutfear.”“tobewithoutanxietyandwithoutfear:doesthatalone,”askedthedisciple,“constituteagoodandwiseman?”“why,”repliedconfucius,“whenamanfindswithinhimselfnocauseforself-reproach,whathashetobeanxiousabout;whathashetofear?”
孔子的学生司马牛问孔子,怎样才算是君子。孔子回答:“君子不焦虑,不恐惧。”司马牛问:“不焦虑,不恐惧,仅仅这样就可以称为君子吗?”孔子回答:“如果有人发现自己问心无愧,那他还有什么可焦虑的呢?还有什么可恐惧的呢?”
(五)
司马牛忧曰:“人皆有兄弟,我独亡。”子夏曰:“商闻之矣:死生有命,富贵在天。君子敬而无失,与人恭而有礼,四海之内皆兄弟也。君子何患乎无兄弟也?”
辜译
adiscipleofconfuciuswasunhappy,exclaimingoften:“allmenhavetheirbrothers;ialonehavenone.”uponwhichanotherdisciplesaidtohim,“ihavehearditsaidthatlifeanddeatharepre-ordained,andrichesandhonourscomefromgod.agoodandwisemanisseriousandwithoutblame.inhisconducttowardsothershebehaveswithearnestness,andwithjudgmentandgoodsense.inthatwayhewillfindallmenwithinthecornersoftheearthhisbrothers.whatreason,then,hasagoodandwisemantocomplainthathehasnobrothersinhishome?”
孔子的学生司马牛总是闷闷不乐,时常抱怨说:“所有人都有兄弟,唯独我没有。”子夏听到这话就说:“我曾听说,人的生与死都是上天注定的,富贵荣华也都是上天赐予的。君子会做事严肃认真,没有过失,对待别人热情恭敬,而且合乎礼的规定。他会发现普天之下到处都是他的兄弟,还有什么理由抱怨没有兄弟呢?”
辜解
自由、平等和博爱,这是基督教的基本教义。博爱在中国古代文化中就是孔子所说的一视同仁,或者“四海之内皆兄弟也”。因为心中有“博爱”,法国人德穆兰在临上断头台之前,仍诙谐地将自己比作“优秀的长套裤汉”耶稣。而中国皇太后(指慈禧太后)在向康格夫人和其他公使夫人们说“中外一家,天下一家”时,也是要告诉她们基督教的真实含义——那种最深刻意义上的“开放”。对此,康格夫人及其丈夫知之甚少。所以皇太后的呼吁于事无补,成为徒劳,而中国的义和团民才不得不奋而起事,同他们的法国兄弟在1789年所做的那样,向全世界发出呼吁——呼吁全世界应当把中国人当人看待,应当将中国人视为人类家族中亲如一家的兄弟。
(六)
子张问明。子曰:“浸润之谮,肤受之愬,不行焉,可谓明也已矣。浸润之谮,肤受之愬,不行焉,可谓远也已矣。”