第七十六章《辜鸿铭讲论语》(15) - 经典永流传:时光中闪耀的文字 - 亨德里克·威廉·房龙 - 其他小说 - 30读书

第七十六章《辜鸿铭讲论语》(15)

宪问第十四(一)

宪问耻。子曰:“邦有道,谷;邦无道,谷,耻也。”

辜译

adiscipleofconfuciusenquiredwhatconstituteddishonour.confuciusanswered,“whenthereisjusticeandorderinthegovernmentofthecountry,tothinkonlyofpayisdishonourable.whenthereisnojusticeandorderinthegovernmentofthecountry,tothinkonlyofpayisalsodishonourable.”

孔子的学生原宪问孔子什么是可耻。孔子说:“如果国家政府司法公正严明,政局稳定有序,只想着当官拿俸禄就是可耻的。如果国家政府司法混乱,政局动荡不安,也只想着当官拿俸禄,同样是可耻的。”

(二)

“克、伐、怨、欲不行焉,可以为仁矣?”子曰:“可以为难矣,仁则吾不知也。”

辜译

thesamedisciplewentontoask,saying:“amanwithwhomambition,vanity,envyandselfishnesshaveceasedtoactasmotives,——mayhebeconsideredamoralcharacter?”“whatyouest,”answeredconfucius,“maybeconsideredassomethingdifficulttoachieve;buticannotsaythatitconstitutesamoralcharacter.”

原宪接着问:“好胜、自矜、怨恨以及贪欲之心都没有的人,能够被称为仁人了吧?”孔子说:“这可以说是非常难得的,但这样能否称为仁,我就不清楚了。”

(三)

子曰:“士而怀居,不足以为士矣。”

辜译

confuciusremarked,“agentlemanwhoonlythinksofthecomfortsoflife,cannotbeatruegentleman.”

孔子说:“只留恋家庭安逸生活的人,不能算是真正的士。”

(四)

子曰:“邦有道,危言危行;邦无道,危行言孙。”

辜译

confuciusremarked,“whenthereisjusticeandorderinthegovernmentofthecountry,amanmaybeboldandloftyintheexpressionofhisopinionsaswellasinhisactions.when,however,thereisnojusticeandorderinthegovernmentofthecountry,amanmaybeboldandloftyinhisaction,butheshouldbereservedintheexpressionofhisopinions.”

孔子说:“当国家政治公正严明,政局井然有序时,老百姓在言辞和行动上要正直。当国家政府司法不公,政局混乱不堪时,老百姓在行动上还是要正直,但是说话要随和谨慎。”

(五)

子曰:“有德者必有言,有言者不必有德。仁者必有勇,勇者不必有仁。”

辜译

confuciusremarked,“amanwhopossessesmoralworthwillalwayshavesomethingtosayworthlisteningto;butamanwhohassomethingtosayisnotnecessarilyamanofmoralworth.amoralcharacteralwayshascourage;butamanofcourageisnotnecessarilyamoralcharacter.”

孔子说:“有道德的人,他讲的话总是值得听;但是,有名言的人,未必是有道德的人。有道德的人总是勇气十足,但勇气十足的人却不一定是有道德的人。”

(六)

南宫适问于孔子曰:“羿109善射,奡110荡舟,俱不得其死然。禹稷111躬稼而有天下。”夫子不答。南宫适出。子曰:“君子哉若人!尚德哉若人!”

辜译

adiscipleofconfuciusononeoccasionremarkedinhispresence:“therewasafamousmaninancienttimewhowasanexcellentmarksmaninarchery,andtherewasanothermanfamousforhisfeatsofstrength,bothofthesemeneventuallycametoanunnaturalend.ontheotherhand,therewerealsoinancienttimetwomenwhoworkedinthefieldsandtoiledashusbandmen:boththeselatterfinallycametothegovernmentoftheempire.”

confuciusatthetimedidnotsayanythinginreply.butwhenthedisciplehadleft,confuciussaid:“whatareallywiseandgoodmanheis!howmuchhehonoursmoralworthinwhathehassaid!”

有一次,孔子的学生南宫适问孔子:“从前,羿擅长射箭,奡以力大无穷、擅长水战而闻名,但这两个人最后都不得好死。禹和稷在田间辛勤耕耘,最后他们却得到了天下。”孔子没有回答。南宫适出去后,孔子说:“他确实是个君子啊!他是真正尊重道德的人。”

(七)

子曰:“君子而不仁者有矣夫,未有小人而仁者也。”

辜译

confuciusremarked,“therearewisemenwhoarenotmoralcharacters;butafoolisneveramoralcharacter.”

孔子说:“有的君子是不仁德的,但是小人中绝对没有仁德之人。”

(八)

子曰:“爱之,能勿劳乎?忠焉,能勿诲乎?”

辜译

confuciusremarked,“wherethereisaffection,exertionismadeeasy;wherethereisdisinterestedness,instructionwillnotbeneglected.”

孔子说:“如果有影响力,发挥作用就很容易;如果公正无私,教诲就不会被忽视。”

(九)

子曰:“为命,裨谌草创之,世叔讨论之,行人子羽修饰之,东里子产润色之。”

辜译

confucius,speakingofthegreatmeritsofthestatedocumentsofacertainstateofthetime,remarked:“inthepreparationofthesestatedocuments,oneministerwouldfirstsketchoutthedraft;anotherwouldthendiscusstheseveralpoints;anotherministerafterthatwouldmakethenecessarycorrections;andfinally,anotherministerwouldpolishthestyleandgiveitalastfinishingtouch.”

孔子在谈及郑国政府公文的最大优点时说:“郑国发表的政府公文,都是由裨谌首先拟出草稿,世叔提出讨论意见,外交官子羽做出必要的修改,由子产做最后的润色和定稿。”

(十)

或问子产。子曰:“惠人也。”问子西。曰:“彼哉!彼哉!”问管仲。曰:“人也。夺伯氏骈邑三百,饭疏食,没齿无怨言。”

辜译

someoneononeoccasionaskedconfucius'opinionofthecharacterofafamousstatesman(thecolbertofthetime).confuciusanswered,“hewasagenerousman.”

字体大小
主题切换