第六十八章《辜鸿铭讲论语》(7)
雍也第六
(一)子曰:“雍也可使南面。”
仲弓问子桑伯子。子曰:“可也,简。”
仲弓曰:“居敬而行简,以临其民,不亦可乎?居简而行简,无乃大简乎?”子曰:“雍之言然。”
辜译
confucius,onceexpressingadmirationforadisciple,remarked,“thereisyung——heshouldbemadeaprince.”
onanotheroccasion,whenthatdiscipleaskedconfucius'opinionofacertainpubliccharacterofthetime,confuciusanswered,“heisagoodman;heisindependent.”
“but,”repliedthedisciple,“whenamaninhisprivatelifeisseriouswithhimself,hemay,inhispubliclife,beindependentindealingwiththepeople.buttobeindependentwithhimselfinhisprivatelifeaswellasindependentinhispubliclife,——istherenottoomuchindependenceinthat?”“yes,”answeredconfucius,“youareright.”
有一次,孔子称赞他的学生冉雍说:“这就是雍啊——可以让他做一个部门或者一个地方的长官。”
又有一次,冉雍问孔子对当代公众人物子桑伯子的看法,孔子回答:“他是一个不错的人,很独立。”
“但是,”冉雍回答,“当一个人在自己的私生活中显得很独立时,在社会生活中同他人打交道也可能会不近人情。但是,如果他在私生活中显得很独立,就像他在社会生活中那样,那他是不是太过独立了?”“是,”孔子回答,“你说得很对。”(“独立”在某些版本中也被译作“简单”。)57
(二)
哀公问:“弟子孰为好学?”孔子对曰:“有颜回者好学,不迁怒,不贰过,不幸短命死矣。今也则亡,未闻好学者也。”
辜译
thereigningprinceofconfucius'nativestateaskedhimwhichoneofhisdisciplesheconsideredamanofrealculture.
confuciusanswered,“therewasyenhui.henevermadeotherssufferforhisownannoyances.heneverdidawrongthingtwice.butunfortunatelyhediedintheprimeofhislife.nowthereinnoone,nonewhocanbesaidtobeamanofrealculture.”
孔子祖国(鲁国)的国君鲁哀公问孔子:“你的学生中,哪个最好学?”孔子回答:“有一个叫颜回的,他从不迁怒于别人,也从不犯同样的错误,只是他不幸短命死了。现在没有那样的人了,我没听说谁更好学了。”
(三)
子华使于齐,冉子为其母请粟。子曰:“与之釜。”请益。曰:“与之庾。”冉子与之粟五秉。子曰:“赤之适齐也,乘肥马,衣轻裘。吾闻之也:君子周急不济富。”原思58为之宰,与之粟九百,辞。子曰:“毋,以与尔邻里乡党乎!”
辜译
ononeoccasionwhenadiscipleofconfuciuswassentonspublicmissiontoaforeignstate,helefthismotherathomeunprovidedfor.anotherdisciplethemaskedconfuciustoprovideherwithgrain.“giveher,”saidconfucius,“somuch,”namingacertainquantity.thediscipleaskedformore.confuciusthennamedalargerquantity.finallythedisciplegaveheralargerquantitythanthequantitywhichconfuciusnamed.
whenconfuciuscametoknowofit,heremarked,“whenthatwoman'ssonleftonhismissionhedroveinacarriagewithfinehorsesandwasclothedwithcostlyfurs.nowibelieveawiseandgoodmanreserveshischarityfortherealneed;hedoesnothelpthewell-to-doandrich.”
onanotheroccasion,whenanotherdisciplewasappointedthechiefmagistrateofatown,confuciusappointedhissalaryatninehundredmeasuresofgrain.thediscipledeclineditasbeingtoomuch.
“donotdeclineit,”saidconfuciustohim,“ifthatismorethannecessaryforyourownwants,cannotyousharewhatyoudonotwantwithyourrelativesandneighboursathome?”
有一次,孔子的学生公西华奉命出使另一个国家,将母亲留在家里无人照顾。后来,另一位学生冉有请孔子送给她一些粮食。孔子说:“就给她这么多吧!”并说出了一定数量。冉有要求再多给点,孔子又多说了一些。最后,冉有送去的粮食比孔子答应的数量要多出许多。
孔子知道此事后,说:“公西华出使齐国的时候,驾着骏马拉的漂亮马车,穿着狐裘做的漂亮大衣。我认为,君子会把仁慈之心留给真正需要帮助的人,而不是去帮助小康之家或富人。”
还有一次,孔子的另一位学生原宪在孔子当鲁国司寇时,被孔子任命为家中总管,孔子答应给他九百担谷物作薪水,原宪觉得太多了不肯接受。
“不要推辞,”孔子对他说,“如果这些超过了你自己的需要,就把剩下的那些分给你家乡的亲戚和乡亲吧!”
(四)
子谓仲弓,曰:“犁牛之子骍且角,虽欲勿用,山川其舍诸?”
辜译
confuciusremarkedofadisciplewhosefatherwasanotoriouslybadman,saying:“thecalfofabrindledcow,provideditbewellconditioned,althoughmenmayhesitatetouseitinsacrifice,isyetnoteptabletothespiritsoftheland.”
孔子的学生冉雍的父亲是个坏人,孔子评论冉雍时说:“有斑点的母牛产下的牛犊,如果给它提供良好的环境,尽管人们在祭祀时可能会犹豫是否该使用这样的牛犊,但对于神灵来说,也是可以接受的。”
(五)
子曰:“回也,其心三月不违仁,其余则日月至焉而已矣。”
辜译
confuciusremarkedofhisdisciple,thefavouriteyenhui,saying,“formonthshecouldlivewithoutdeviatingfromapuremorallifeinthoughtasindeed.withotherpeople,theutmostisaquestionofadayoramonth.”
孔子评论他最喜欢的学生颜回时说:“他可以长时间在思想和行动上遵守纯粹的道德规范。而对于其他人来说,最多只能做到几天至一个月。”
(六)
季康子问:“仲由可使从政也与?”子曰:“由也果,于从政乎何有?”曰:“赐也可使从政也与?”曰:“赐也达,于从政乎何有?”曰:“求也可使从政也与?”曰:“求也艺,于从政乎何有?”
辜译
aministerwhowasinpowerinconfucius'nativestateaskedhimifhisdisciple,theintrepidchungyu,couldbemadeaministerunderthegovernment.“heisamanofdecision,”answeredconfucius.“whatisthereinbeingsministerunderthegovernmentthatheshouldfindanydifficultyinit?”theministerthenputthesamequestionwithregardtoanotherdisciple.“heisamanofgreetpenetration,”answeredconfucius.“whatisthereinbeingaministerthatheshouldfindanydifficultyinit?”
theministerthenwentontoaskthesamequestionaboutanotherdisciple.“heisamanofmanyaccomplishments.”answeredconfucius.“whatisthereinbeingaministerthatheshouldfindanydifficultyinit?”
季康子问孔子,他的学生、勇猛的仲由能否在政府做官。孔子回答说:“这个人做事果断,他在政府中做官有什么困难呢?”
季康子针对另一位学生端木赐也问了相同的问题。孔子回答说:“他是个洞察一切的人,他在政府中做官有什么困难呢?”
然后,季康子又针对另一位学生冉有问了同样的问题。孔子回答说:“他在很多方面都有所成就,他在政府中做官有什么困难呢?”
(七)
季氏使闵子骞59为费宰,闵子骞曰:“善为我辞焉!如有复我者,则吾必在汶上矣。”
辜译
aministerinpowerinconfucius'nativestatesentforadiscipleofconfuciustomakehimthechiefmagistrateofanimportanttown.