第9章飞鸟集
第9章飞鸟集
238
timidthoughts,donotbeafraidofme,iamapoet.
怯的思想呀,不要怕我。
我是一个诗人。
239
thedimsilenceofmymindseemsfilledwithcrickets'chirp—thegreytwilightofsound.
我的心在朦胧的沉默里,似乎充满了蟋蟀的鸣声——声音的灰暗的暮色。
240
rockets,yourinsulttothestarsfollowsyourselfbacktotheearth.
爆竹呀,你对于群星的侮蔑,又跟着你自己回到地上来了。
241
thouhastledmethroughmycrowdedtravelsofthedaytomyevening'sloneliness.iwaitforitsmeaningthroughthestillnessofthenight.
您曾经带领着我,穿过我的白天的拥挤不堪的旅程,而到达了我的黄昏的孤寂之境。
在通宵的寂静里,我等待着它的意义。
242
thislifeisthecrossingofasea,wherewemeetinthesamenarrowship.indeathwereachtheshoreandgotoourdifferentworlds.
我们的生命就似渡过一个大海,我们都相聚在这个狭小的舟中。
死时,我们便到了岸,各往各的世界去了。
243
thestreamoftruthflowsthroughitschannelsofmistakes.
真理之川从它的错误之沟渠中流过。
244
myheartishomesicktodayfortheonesweethouracrosstheseaoftime.
今天我的心是在想家了,在想着那跨过时间之海的那一个甜蜜的时候。
245
thebird-songistheechoofthemorninglightbackfromtheearth.
鸟的歌声是曙光从大地反响过去的回声。
246
“areyoutooproudtokissme?”themorninglightasksthebuttercup.
晨光问毛茛道:“你是骄傲得不肯和我接吻么?”
247
“howmayisingtotheeandworship,osun?”askedthelittleflower.
“bythesimplesilenceofthypurity,”answeredthesun.
小花问道:“我要怎样地对你唱,怎样地崇拜你呢?太阳呀?”
太阳答道:“只要用你的纯洁的素朴的沉默。”