第7章飞鸟集 - 飞鸟集·新月集 - 泰戈尔 - 都市言情小说 - 30读书

第7章飞鸟集

第7章飞鸟集

163

“thelearnedsaythatyourlightswillonedaybenomore,”saidthefireflytothestars.thestarsmadenoanswer.

萤火对天上的星说道:“学者说你的光明总有一天会消灭的。”

天上的星不回答它。

164

intheduskoftheeveningthebirdofsomeearlydawncomestothenestofmysilence.

在黄昏的微光里,有那清晨的鸟儿来到了我的沉默的鸟巢里。

165

thoughtspassinmymindlikeflocksofducksinthesky.ihearthevoiceoftheirwings.

思想掠过我的心上,如一群野鸭飞过天空。

我听见它们鼓翼之声了。

166

thecanallovestothinkthatriversexistsolelytosupplyitwithwater.

沟洫总喜欢想:河流的存在,是专为它供给水流的。

167

theworldhaskissedmysoulwithitspain,askingforitsreturninsongs.

世界以它的痛苦同我接吻,而要求歌声做报酬。

168

thatwhichoppressesme,isitmysoultryingtocomeoutintheopen,orthesouloftheworldknockingatmyheartforitsentrance?

压迫着我的,到底是我的想要外出的灵魂呢,还是那世界的灵魂,敲着我心的门,想要进来呢?

169

thoughtfeedsitselfwithitsownwordsandgrows.

思想以它自己的言语喂养它自己而成长起来。

170

ihavedippedthevesselofmyheartintothissilenthour;ithasfilledwithlove.

我把我的心之碗轻轻浸入这沉默之时刻中,它盛满了爱了。

171

eitheryouhaveworkoryouhavenot.whenyouhavetosay,“letusdosomething,”thenbeginsmischief.

或者你在工作,或者你没有。

当你不得不说“让我们做些事吧”时,那么就要开始胡闹了。

172

thesunflowerblushedtoownthenamelessflowerasherkin.thesunroseandsmiledonit,saying,“areyouwell,mydarling?”

向日葵羞于把无名的花朵看作它的同胞。

字体大小
主题切换