第7章飞鸟集
第7章飞鸟集
163
“thelearnedsaythatyourlightswillonedaybenomore,”saidthefireflytothestars.thestarsmadenoanswer.
萤火对天上的星说道:“学者说你的光明总有一天会消灭的。”
天上的星不回答它。
164
intheduskoftheeveningthebirdofsomeearlydawncomestothenestofmysilence.
在黄昏的微光里,有那清晨的鸟儿来到了我的沉默的鸟巢里。
165
thoughtspassinmymindlikeflocksofducksinthesky.ihearthevoiceoftheirwings.
思想掠过我的心上,如一群野鸭飞过天空。
我听见它们鼓翼之声了。
166
thecanallovestothinkthatriversexistsolelytosupplyitwithwater.
沟洫总喜欢想:河流的存在,是专为它供给水流的。
167
theworldhaskissedmysoulwithitspain,askingforitsreturninsongs.
世界以它的痛苦同我接吻,而要求歌声做报酬。
168
thatwhichoppressesme,isitmysoultryingtocomeoutintheopen,orthesouloftheworldknockingatmyheartforitsentrance?
压迫着我的,到底是我的想要外出的灵魂呢,还是那世界的灵魂,敲着我心的门,想要进来呢?
169
thoughtfeedsitselfwithitsownwordsandgrows.
思想以它自己的言语喂养它自己而成长起来。
170
ihavedippedthevesselofmyheartintothissilenthour;ithasfilledwithlove.
我把我的心之碗轻轻浸入这沉默之时刻中,它盛满了爱了。
171
eitheryouhaveworkoryouhavenot.whenyouhavetosay,“letusdosomething,”thenbeginsmischief.
或者你在工作,或者你没有。
当你不得不说“让我们做些事吧”时,那么就要开始胡闹了。
172
thesunflowerblushedtoownthenamelessflowerasherkin.thesunroseandsmiledonit,saying,“areyouwell,mydarling?”
向日葵羞于把无名的花朵看作它的同胞。